00:12 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:15 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
00:18 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:21 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
00:24 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:27 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
00:30 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:33 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
00:37 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:41 |
ehpicik. |
women. |
00:44 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
00:48 |
ehpicik. |
women. |
00:51 |
Woliwon, woliwon... |
Thank you, thank you... |
00:54 |
Eci wihqaceyik mecimiw |
It used to be so much fun |
00:57 |
api-suwitokolasket nuhkomoss |
when my grandmother went |
01:00 |
naka nikuwoss. |
sweetgrass picking with my mother. |
01:01 |
On-oc nit peciptuwek… nekomaw peciptuhtit suwitokolasol |
And they would bring the sweetgrass |
01:06 |
nemaht, nikonon, |
to our house, |
01:08 |
on-oc ’pehkihtuniya, ihil, suwitokolasol, |
they would clean the sweetgrass, |
01:13 |
nakahc, yey, kekesk wihqonomoniya naka ’kolopituniya, |
and take a little and tie it up, |
01:18 |
wiwonaqopituniya naka ’tekhutuniya ahpapik. |
wrap it up and hang it on a rope. |
01:23 |
Psi-tehc psonekhutetul |
The sweetgrass would be |
01:24 |
suwitokolasol lamikuwam. |
hanging everywhere in the house. |
01:29 |
Elomi-wolossinultiyek, |
As we went to bed, |
01:31 |
yut-te ktoli-ewepapotomon suwitokolasol. |
you’d just look up to see the sweetgrass. |
01:35 |
Eci-wolimahtek. |
It smelled so nice. |
01:37 |
Mecimi-te. |
All the time. |
01:38 |
Eci-wolimahtek kikuwak. |
Your house smelled so nice. |
01:41 |
Nit-tehna kil mecimiw, |
It used to be the same for you, |
01:43 |
natokehkimkiyin. |
going to school. |
01:44 |
Nit-tehc elimahsiyin, |
You would smell like sweetgrass, |
01:46 |
ansa suwitokolas aluhsiyin |
walking around. |
01:47 |
Qin-ote? |
Really? |
01:49 |
Eci-wolimahsiyin. |
Yes you did! You smelled so sweet. |
01:50 |
Iya, woliwon, tus. |
Really. Thank you, tus. |
01:52 |
Cu, leyu nit. |
Yes, it is true. |
01:54 |
’Sami elinaqahk ehtahs |
Because there was always lots of |
01:55 |
suwitokolasol kuhkomoss, |
sweetgrass your grandmother, |
01:56 |
I mean kmamam, |
I mean your mother, |
01:58 |
kisi, you know, pkonok. |
that she, you know, picked. |
01:59 |
Naka elatokoniket. |
And what she braided. |
02:01 |
Tepot eci-wolimahsiyin. |
That’s why you smelled so good. |
02:03 |
Oh, gee. Nit-ona, wot… |
Oh, gee. That one too, this… |
02:07 |
nmossis wikuwak kessahay, Diane. |
my older sister’s house as I walk in, Diane. |
02:09 |
Nit-ona eci-wolimahtek suwitokolasol, |
here, too, it smelled so good |
02:11 |
etolatokoniket. |
as she was braiding it. |
02:16 |
lyyeksopon wikhikoneyal |
If we had had cameras at that time, |
02:18 |
neket mec pemawsit… |
while she was still alive... |
02:20 |
naka |
and |
02:22 |
ntuwikhanen |
we had taken pictures of her |
02:24 |
naka |
and |
02:26 |
ntopostomonen record....etolatokoniket naka iyey, record... |
listened to her braiding... iyey, |
02:34 |
Tokki-te wotokiyak, |
Until it is flexible, |
02:37 |
suwitokolasol, |
the sweetgrass, |
02:39 |
weci-kisatokoniket wen. |
so someone can braid it. |
02:40 |
On nit-tehc kisi, yey, |
And then when they've put it in |
02:45 |
kisi-punok kespehtek ’samaqan, |
hot water, |
02:47 |
nit-tehc ’tolahqekonomoniya |
then they wrap it up using |
02:51 |
ewekhotihtit nihtol, ihil, ptoqapiyil, |
those burlap bags, |
02:55 |
nakahc, yey, psonopituniya |
and they tie it all up |
02:57 |
naka napicehtuniya ’toqtoputiwak, |
and hang it on their chair, |
03:00 |
on-oc wen maciyatokoniket; pol-ote pesq wihqonomon, |
and then someone will start braiding; first you take one, |
03:05 |
apc kotok, |
and then another |
03:09 |
On-oc, iyey... |
And then... |
03:11 |
Sakolonomun, weci-kisatokoniki. |
Hold this, so I can braid. |
03:14 |
On-oc maciyatokonikaniya. |
And then they start braiding. |
03:16 |
Ya, on-oc maciyatokonikhotiniya. |
Yes, and then they start braiding. |
03:19 |
Maciyatokonikan nikuwoss, |
My mother would start braiding, |
03:23 |
nuhkomossonuk. |
our grandmothers. |
03:25 |
Mekonomuhtit ntolonapemonuk, |
What they picked, my relatives, |
03:29 |
nuhkomossonuk, nikuwossonuk, |
our grandmothers, our mothers, |
03:31 |
psi-te wen. |
everyone. |
03:32 |
On-oc nipayiw nikuwoss etutatokoniket. |
And at night my mother would be braiding up a storm. |
03:39 |
Nit-tehc lihputetul. |
They would go just like that. |
03:40 |
Etucessik-oc ’pihtinol. |
Her hands would go so fast. |
03:41 |
Naka yut etolatokonok yut suwitokolas, |
And this sweetgrass she was braiding, |
03:45 |
cestehp metentuwewik |
it was as if |
03:49 |
suwito... iyey, latokonikon. |
the sweet... the braid was singing. |
03:52 |
Etuci-sikte-wolihtaqahk |
It sounded wonderful. |
03:55 |
Tekon-ote tuhkiyay elomi-tpuhkiwik |
Even when I woke up |
03:58 |
nutomon metiyatokoniket nikuwoss, |
in the middle of the night I would hear my mother |
04:01 |
on ntamihkin, natsakiyan; |
braiding, and I’d get up to go see her; |
04:02 |
ma-te nit ’topiwon. |
she wasn’t sitting there. |
04:04 |
Ya, kenoq nutuwa metiyatokoniket. |
Yes, but I’d hear her braiding. |
04:10 |
Ya. |
Yes. |
04:11 |
Nil ehtahs nuhkomoss etolatokoniket, |
Every time my grandmother braided, |
04:13 |
kotuwatokoniket... |
was going to braid... |
04:15 |
On-oc nil ntamikotoqqin kuhutik, |
And I would jump up on the bed, |
04:17 |
’sami kocicihtun elahtek nekom elossit… |
because you know how her room was… |
04:20 |
Nit-oc epit naka ’totolatokonikan, |
She would sit there and braid |
04:23 |
on-oc nil... |
and I would... |
04:25 |
on-oc nil ntolossinon naka |
and I would lie down and |
04:28 |
ntopostuwan. Nit-tehc etoloqsi. |
listen to her. I would go to sleep. |
04:30 |
Nkuhuloq-ote etolatokoniket, ’sami… |
She would put me right to sleep, |
04:31 |
…eci woltaqahk nit latokonikon. |
braiding, because……that braid sounded so nice. |
04:34 |
Etutatonokiket. ya. Aha. Yup. |
She braided so fast. |
04:45 |
Woliwon. |
Thank you. |
04:47 |
Nkolopitunennul suwitokolasol |
We tied up the sweetgrass |
04:51 |
tan ci kisi-pkonomeq nit kehsi… kehsok. |
when we picked that much. |
04:55 |
Nit-tehc, yey, |
Then we |
04:57 |
ntolaqopitunen |
tied it up |
04:59 |
naka ntekhutunen nemaht, yey, |
and hung it at my home, |
05:02 |
peciptuwoq. |
when we bring it. |
05:03 |
Nikonuk. |
At my house. |
05:05 |
Lamikuwam? |
Inside? |
05:06 |
Nikonuk. |
At my house. |
05:07 |
Nikononnuk. |
At our houses. |
05:08 |
... Psi-te kilun. |
... All of us. |
05:09 |
Nama, nikonuk. |
No, at my house. |
05:13 |
Aha, kil tehpu: "kik." "Nikonuk." |
Yes, if it's just you, it's "kik," (your house). |
05:15 |
Kenoq psi-te kilun "kikononnuk," |
But all of us, at our houses, |
05:16 |
Richard. Ktiyul. |
is "kikononnuk," Richard. I tell you. |
05:22 |
’Kocicihtun. |
He knows it. |
05:23 |
’Kocicihtun Richard. |
Richard knows it. |
05:25 |
Wihqaci not cikawoluhke. |
He likes to tease. |
05:27 |
Nita, eci-wolinaqahk. |
Okay. It looks very good. |
05:29 |
Komac. |
Very. |
05:32 |
Wolimahte. |
It smells good. |
05:34 |
Nil mecimiw nuhkomoss, |
My grandmother, |
05:37 |
an ci kotuwehket suwitokolas naka |
when she was going to |
05:39 |
’kisi-tepi-punomon ’samaqanihkuk… |
use the sweetgrass, she put it in the water… |
05:42 |
On-oc kistek, |
And when it was ready, |
05:43 |
on ’kisahqekonomon naka |
she wrapped it up |
05:44 |
’kisi-punomon qotoputik… |
and put it on the chair… |
05:47 |
On-oc nit ’samaqan |
And that water, |
05:50 |
’punomon, naka |
she would put it down and |
05:51 |
’totoli-kossiptinensin |
she would be |
05:53 |
naka ’totoli-kossiqensin… |
washing her hands and face… |
05:54 |
Nqecimulahpon, |
I asked her, |
05:55 |
"Mehsi nit olluhkiyin, Gram?" |
"Why do you do that, Gram?" |
05:56 |
Itom, "Eci-wolimahtek naka eci… |
She said, "It smells so nice and |
05:59 |
Wolomomqot, |
it feels so good |
06:00 |
wen kossiqensit." Itom… |
when you wash your face." She said… |
06:02 |
Itom, "Kikuwosson nit ’piyehsumol." |
She said, "That’s our mother’s hair." |
06:05 |
Itom, "’Pisun nit." Iya. |
She said, "That is medicine." |
06:10 |
Itom, mecimi-te ’tuwehkan. |
She said she always uses it. |
06:11 |
Ntolitahasin nit kal weci-woli, yey… |
And I thought that’s why she’s got such… |
06:14 |
…wolasokiqat. |
…a soft, smooth face. |
06:18 |
Itom, ’pisun nit, on ntolitahasin, |
She said it was medicine, and I thought, |
06:20 |
’pisun. Eluwehk-otehc ntoqetuwehkan npiyehsumok. |
"Medicine. I think I will try it on my hair." |
06:24 |
Ipa, ntuwehki, eci-wolimahtek |
Look, I used it, |
06:26 |
npiyehsumol, naka eci, iyey... |
and my hair smelled so nice, |
06:28 |
ma-te nkikcokatpahaw. |
and it was very… My head didn’t itch. |
06:30 |
Naka nutiyamu. |
And it fell out. |
06:32 |
Naka nutiyamu... Keq nutiyamik? |
And it fell out... What fell out? |
06:35 |
Kpiyehsumol. |
Your hair. |
06:37 |
No, nama kahk. |
No, not that. |
06:48 |
Onota, temonu-te macehpote. |
Okay, it’s going to be hot in a while. |
06:51 |
Kis-al-ote. |
It already is. |
07:12 |
Kil-lu tan, Barb? |
What about you, Barb? |
07:13 |
Tan ktoli-wewitahatomon? |
What do you remember, |
07:15 |
Tan ktuceyiness mace-luhkatomon suwitokolas? |
how old were you when you started working with sweetgrass? |
07:19 |
Well, amsqahs... |
Well, at first... |
07:22 |
ma-te nuskuweyutomuwon. Tehpu… |
well, I didn’t bother with it. I just… |
07:24 |
Knomihtun? |
Did you see it? |
07:26 |
Aha. Yey, Lisopot, |
Yes. Elizabeth, |
07:28 |
mecimiw nmacephoq yet, |
she used to take me over there, |
07:30 |
yet Carlow’s Island, |
over there to Carlow’s Island, |
07:32 |
on-oc nekom ’totoli-pkonahsin. |
and she would be picking. |
07:34 |
Apc-oc apaciyayek, |
When we got back, |
07:37 |
’totoli-wolehtun. |
she would be cleaning it. |
07:39 |
Apc-oc nekom ’totolatokonikan nipayiw, |
Then she would braid it at night. |
07:42 |
on-oc nil ntopin |
And I would sit on |
07:44 |
pemsokhasik |
the floor |
07:46 |
naka nekom ’totolatokonikan. |
and she’d be braiding, |
07:48 |
On-oc nil nwihqehtun pesqonul |
and I’d take some |
07:50 |
naka nahsehtun qotoputik |
and put them on |
07:53 |
nakahc nil ntotolatokonikan. |
the chair and I would braid. |
07:54 |
Kittis! A… |
How cute! Ah… |
07:56 |
Qensakihwet Mam naka, ya, |
While my mother and |
07:58 |
Mali Susehp, |
Josephine |
07:59 |
on-oc nil npeci-kotuksinon, |
watched television, |
08:02 |
on-oc wot Lisopot |
I would get sleepy and Elizabeth |
08:03 |
nmacephukun wahsiw, ’kuhutik. |
would take me in the other room, |
08:05 |
Eci-wolahtek not ’kuhut. |
to her bed. Her bed was so comfortable. |
08:08 |
Naka yut, yey, |
And the room |
08:10 |
psoni-ekhute suwitokolasol. |
would be full of sweetgrass hanging up. |
08:16 |
Nit nil, iyey, wewitahatom. |
That’s what I remember. |
08:19 |
Pesq pilsqehsis |
I was telling this one girl, |
08:22 |
ntotoli-yahahpon eli, yey, wolikok yut, |
this is good, |
08:25 |
weci wen, yey, woli… |
so someone [could have]... |
08:28 |
Tan-op wen ’toli… |
How would one [say]… |
08:29 |
Supaltoqat? |
Smooth hair? |
08:31 |
Aha, supaltoqat. |
Yes, smooth hair. |
08:33 |
On ehta nekom tehpu |
And so she just |
08:34 |
qeni-pisiptinewit nit |
put her hand in |
08:35 |
’samaqanok naka |
the water and |
08:37 |
’totoli-punomon ’piyehsumok. |
started putting it in her hair. |
08:38 |
A… alokottis! |
Oh, how sweet! |
08:40 |
Nokosa-kulamsotakun. |
She believed you quick enough. |
08:44 |
Nil mecimiw… |
I used to …. |
08:46 |
Nit-tehna nwewitahatomon yalekhutaq |
I also remember my grandfather |
08:47 |
nmuhsums nihtol suwitokolasol |
hanging up the sweetgrass |
08:49 |
bedroomok, |
in the bedroom |
08:51 |
naka nit living room… |
and in the living room… |
08:53 |
Nit, ihik, ihtolopit nekom. |
There, where he used to sit. |
08:55 |
Nit-ona ’kisiyal line, |
He also made a line |
08:58 |
’kisekhutunol. |
and hung them up. |
08:59 |
Psi-te tama elapiyin, |
Everywhere you looked, |
09:00 |
ekhutetul suwitokolasol. |
sweetgrass hanging up. |
09:02 |
Lamikuwam? |
Inside? |
09:03 |
Lamikuwam, iya. |
Yeah, inside. |
09:04 |
Tan-ote tama kis… tan-ote tama, meskok, you know, |
Anywhere he could find, |
09:07 |
space, tama ekhutek suwitokolas. |
space, for sweetgrass to hang. |
09:11 |
And, apc mihqitahasi nahaht, |
And, I remembered again |
09:13 |
mihqitahasi nahaht-te nuhkomoss, Township. |
a little while ago, I remember my grandmother at Township. |
09:16 |
Motahkomikuk nekom wikuhpon. |
She used to live at Peter Dana Point. |
09:18 |
Jenny Tumaw? |
Jenny Tomah? |
09:19 |
Aha, Jenny Tomah. |
Yes, Jenny Tomah. |
09:20 |
Nekom-ona… |
Yeah. She too... |
09:22 |
mossihtuneponil suwitokolasol. |
had plenty of sweetgrass. |
09:24 |
Kenoq ’punomonol, ihil, |
But she put it in |
09:27 |
nit-olu what they, toke, |
what they |
09:29 |
they call it crawlspace. |
now call a crawlspace. |
09:31 |
Nomihtun nit kitchen, |
I can see that kitchen– |
09:32 |
nit-te her stove. Nit-te nit crawlspace. |
there was her stove. That crawlspace was right there. |
09:34 |
Lahkapok. |
In the cellar? |
09:35 |
Lahkapok? Iya. |
In the cellar? Yeah. |
09:36 |
Nit nekom ihtolewotahsit |
She used to put |
09:38 |
suwitokolasol. |
the sweetgrass there. |
09:39 |
Naka wikpiyik. |
And ash splints. |
09:41 |
Pehki-te kis… kisopuwok. |
They were all ready to be worked on. |
09:44 |
Eci-milikihtit. |
There were so many different kinds. |
09:47 |
Naka elinaqahk suwitokolasol |
And a lot of sweetgrass |
09:49 |
nit ehtek lamiw naka |
that was there inside |
09:50 |
ma-te keqsey lessiwiyil. |
and nothing happened to it. |
09:51 |
Ma-te suwahqiyewiyil, ma-te keq. |
It didn’t get moldy, nothing. |
09:54 |
Nit-tehc tehpu |
She would just |
09:55 |
wissahqekonomon polahkitsis… |
wrap it in a little blanket… |
09:57 |
Nit-oc nihtol ehtek, |
That’s where it would be, |
09:58 |
nit crawlspace. Lahkapok. |
in that crawlspace. In the cellar. |
10:01 |
On tan ci nituwit, |
And when she needed it, |
10:02 |
tehpu qeni-naciptaq nihtol. |
she would just go get it. |
10:04 |
Nil-otehc tomk wettoqqi, |
I would be the first to jump up, |
10:06 |
tomk etoli-wicuhkemuk. |
the first to help her. |
10:10 |
Kenoq ma-te nwewitahatomuwon |
But I don’t remember |
10:12 |
nekom ’tolatokonikan. |
her braiding. |
10:14 |
Kenoq cu-al-lu. |
But she must have. |
10:15 |
’Sami nekom-ona mecimiw |
Because she used to make baskets, |
10:17 |
posonutehkehpon naka yuhtol ’tuwehkan. |
and she would use it. |
10:20 |
Cu-al-lu latokonikess. |
She must have braided. |
10:21 |
Ma-te wisoki nwewitahatomuwon nit. |
I don’t really remember that. |
10:23 |
Cu-al-lu, ’sami ma-te nekom |
She must have, because she |
10:25 |
monuhmuwon nekom nihtol, |
wouldn’t have bought it, |
10:27 |
kisatok…How do you say that? |
she would have…How do you say that? |
10:29 |
Kisatokoniket. |
She would have braided. |
10:30 |
Ya, kisatokoniket. |
Yeah, she braided. |
10:31 |
Nekom al-ote, I think, kisihtaqs. |
She must have done it, I think. |
10:35 |
Iya, ’sami mossihtuneponil nekom nit |
Yeah, because she had plenty of it in |
10:36 |
lahkapok. |
that cellar. |
10:37 |
Mam nihtol mecimiw, yey, |
My mother used to go |
10:41 |
nekom-ona mecimiw |
with us when |
10:42 |
nwiciyemkun tan ci oliyayek, |
we went to |
10:43 |
Motahkomikuk. |
Peter Dana Point. |
10:45 |
Natsakiyan ehtahs. |
We used to go see her all the time. |
10:47 |
Ntahcuhyan ehtahs Nuwel Canku. |
We would always hire Newell Tomah. |
10:49 |
’Qotuhkayiw-ona. |
Alone, too. |
10:51 |
Iya. ’Qotuhkayiw, iya. |
Yes. Alone, yes. |
10:53 |
Kewitahama-na kil, elomiyat-op, iya… |
You remember, too, when she would go… |
10:56 |
Tan ci kisi-nokolit, |
When she left me, |
10:57 |
nit-te maciyalokotti... |
right off I would start... |
10:58 |
nit-te ntiyaliluwahan tan ci nokolit. |
I would be angry if she left me. |
11:02 |
Kil-ona ktiyalotemin? |
And you would be crying around? |
11:03 |
Nil-ona ntiyalotemin. |
I would be crying around. |
11:06 |
Ktiyal, ktiyali… sopiwoniqsuhkan. |
You would be going around being a crybaby. |
11:10 |
Naka nil eci wihqaci-oliyay |
and I used to like going to |
11:11 |
Motahkomikuk. |
Peter Dana Point. |
11:12 |
Yut-te ntihin every Sunday, |
I would be here every Sunday, |
11:14 |
ntoliyan every Sunday. |
I would go every Sunday. |
11:16 |
Nit-ona niponiw. |
And in the summer, |
11:18 |
Nit-ona nit, |
then too, |
11:19 |
all that time |
all that time |
11:20 |
ntiyali-tkahsomultinen. |
we’d go swimming. |
11:21 |
Eci-millukhotiyek mecimiw. |
We used to do so many different things. |
11:23 |
Kenoq mecimi-te nuhkomoss |
But my grandmother always made |
11:24 |
posonutehke. |
baskets. |
11:26 |
Nilun qeni-yali-wonatominhotiyek |
While we were doing |
11:28 |
sitomok. |
all kinds of crazy things at the beach. |
11:29 |
Tan ktuceyineps Rich, |
How old were you Rich, |
11:31 |
kil mace, yey, |
when you |
11:32 |
suwitokolaskiyin? |
started picking sweetgrass? |
11:34 |
Cipotu-al-ote eight, |
Probably around eight, |
11:35 |
eight years old al-ote. |
eight years old, around there. |
11:37 |
Nkisokehkims. |
I taught myself. |
11:38 |
Kil-ote kisokehkims. - Aha. |
You taught yourself. |
11:40 |
Ktiyali-tpinuwak |
Did you watch others |
11:41 |
kotokik yali-pkonahsihtit? |
going around picking? |
11:43 |
Aha. Iya. Well, Kromp…. |
Yes. Well, Kromp…. |
11:48 |
Ntiyaliphoqala Kromp. |
I followed Kromp around. |
11:49 |
Ktiyaliphoqala Kromp? |
You followed Kromp around? |
11:50 |
On ’titomon, "Keq kil pewatomon, anyway?" |
He would say, "What do you want, anyway?" |
11:54 |
Ntiya, "Kehkimin." |
I told him, "Teach me." |
11:58 |
Mecimiw nkeskuhtehkuwa |
I used to always catch him at |
12:00 |
railroad tracks… |
the railroad tracks… |
12:02 |
Qihiw Carlow’s Island. |
Near Carlow’s Island. |
12:08 |
Tehpu nmilan my grass. |
I’d just give him my grass. |
12:13 |
Mecimiw nmamam nmilkun, |
My mother used to give me, |
12:15 |
cipotu-al-ote nickel. |
maybe a nickel… |
12:17 |
…peqahtu. |
…my earnings. |
12:20 |
Keq kisonuhmon, bag of chips? |
What did you buy, a bag of chips? |
12:23 |
Mecimiw kahk wihqaceyu. |
It used to be fun. |
12:26 |
Uh, coqahk-al-ote Richard. |
Oh, I guess so, Richard. |
12:29 |
Keq-al liwihtasuwol nihtol, |
What did those things used to be called? |
12:30 |
mecimiw? Pea-shooters. |
Pea shooters. |
12:35 |
Ksessonul nihtol. |
They hurt. |
12:41 |
Tehpu naciptuwek neke, |
We just went that time, |
12:43 |
tehpu pea shooters. |
just to get pea shooters. |
12:46 |
Wisokiluwehe nmamam, |
My mother was mad, |
12:47 |
eli-wihqonom peas. |
because I took the peas |
12:51 |
Ktiyali-komutonatomuwan? |
You were stealing them from her? |
13:00 |
Nilun, iya, |
Margaret and I… |
13:03 |
ehta, Makolit… Nmossis Makolit |
my older sister Margaret, |
13:06 |
naka Tiyena, |
and Deanna, |
13:09 |
aluwehta |
they were going to |
13:10 |
’kotuwiyawaponil tape. |
make a tape. |
13:16 |
Naka nuskuhutomonen |
And we were speaking about |
13:19 |
suwitokolasol, naka nikuwoss. |
sweetgrass, and my mother. |
13:22 |
Psiw nit. |
All that. |
13:23 |
Psi-te wen etoli-suwitokolasket… |
Everyone who was braiding sweetgrass… |
13:27 |
On tahk |
But we |
13:27 |
ma-te nkisi-psonomuwonewin tama-op |
couldn’t capture the sound of someone |
13:31 |
etolihtaqahk |
braiding sweetgrass |
13:33 |
etolatokoniket wen. |
anywhere. |
13:36 |
Wolihtaqot. |
It sounds good. |
13:37 |
Muste ma, ya, kmossisom? |
Not even from your older sister? |
13:39 |
No, ma-te motehtaqotu nekom, yey… |
No, hers doesn’t make a sound… |
13:42 |
Ma tepi… |
Not enough… |
13:43 |
Ma tepi-kakawiyew. |
She doesn’t go fast enough. |
13:44 |
Kil-lu tan? |
How about you? |
13:45 |
Nmamam kenoq. |
But my mother does. |
13:46 |
Kikuwoss? |
Your mother? |
13:48 |
Eci woltaqahk nit. |
That sounds so nice. |
13:49 |
Mec-ote latokonike? |
She still braids? |
13:51 |
Aha. |
Yes. |
13:54 |
Kil tehpu-oc etolatokonikiyin |
Would you be the only one |
13:55 |
kikuwak kosona kuhkomoss… ona? |
braiding at your house, or your grandmother… too? |
13:58 |
Nekom tehna. |
She would be, too. |
14:00 |
- Nekom tehna. |
- She would be, too. |
14:05 |
Eci-wolinaqahk yut posonut, |
This basket looks so nice, |
14:07 |
cel kisi-wiwoni-punomon latokonikon. |
and you even put braid around it. |
14:15 |
Etuci yut… |
This is so… |
14:16 |
Elinaqahk luhkewakon. |
It’s a lot of work. |
14:22 |
Latokonikon. |
The braid. |
14:39 |
Keq-olu yut wen ’toluwehkan? |
What would one use this for? |
14:43 |
Tan kal tehpu keq. |
Just about anything. |
14:46 |
Rings... |
Rings... |
14:47 |
Koti wen pisewotaq caqahk. |
Someone will, will put junk in it. |
14:49 |
Caqahk. |
Junk. |
14:54 |
U, eci wolinaqahk. |
Oh, it looks so good. |
14:56 |
Kosona wen ’timiyakon. |
Or someone’s prayer beads. |
14:57 |
Nitok. Aha. |
You’re right. Yes. |
14:58 |
Kisi-tehp-ona nit oluwehkan, |
It could be used for that, |
15:00 |
wen ’timiyakon. |
someone’s prayer beads. |
15:02 |
Aha. Nit Sistoss ewehket, |
Yes. That’s what Sister uses, |
15:04 |
Rocky kisihtaq, yey, apsokiqsossok. |
one that Rocky made, a little one. |
15:06 |
U, qin-ote? |
Oh, really? |
15:07 |
Hustiwinuwok. |
Communion wafers. |
15:13 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:16 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
15:19 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:22 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
15:25 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:28 |
suwitokolasol. |
sweetgrass. |
15:31 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:36 |
suwitokolasol. suwitokolasol. |
sweetgrass. sweetgrass. |
15:39 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:42 |
skitapihik. |
men. |
15:45 |
Woliwon, woliwon, |
Thank you, thank you, |
15:49 |
skitapihik. |
men. |
15:52 |
Woliwon, woliwon... |
Thank you, thank you... |