You're Blonde. So Don't Try to Use the Native Language
Start Time | Peskotomuhkati-Wolastoqey | English |
---|---|---|
00:01 | Tan-olu ktoleyakun ihik nikk | How did those nuns treat you when |
00:04 | sistossok etolokehkimkiyin? | you were going to school? |
00:07 | U, eci-wolinaqahk nit! | Oh, that looks good! |
00:08 | Motehtihiket... | If she knocks... |
00:12 | Well, nil... | Well, my... |
00:14 | 'sami ma-te nil my hair, | because my hair isn't... |
00:17 | ma-te, iyey... Tan nit wen | How do you say |
00:19 | 'toliwihtomon blonde? | "blonde"? |
00:21 | Kwisawaltoq. | "Kwisawaltoq" — you have blonde hair. |
00:22 | Nwisawaltoq, iyey, | I'm blonde, |
00:25 | naka ntoqeci-skicinuwatu. | and I'm trying to speak |
00:30 | Itomultuwok yut oloqiw, itom, | Passamaquoddy. Because of that |
00:33 | "Kat kil skicin." 'Sami, you know... | they say, "You're not Native." Because, you know... |
00:36 | ...kwisawaltoq. | ...you have blonde hair. |
00:38 | "Kwisawaltoq. Mus nit, iyey, | "You're blonde. |
00:39 | mus wehkehkoc | So don't use the |
00:42 | skicinu[watuwe]wakon." | Native language." |
00:44 | Wen nit yuhusk? | Who told you that? |
00:45 | Yeta. | Over there. |
00:47 | Sistossok? | The nuns? |
00:48 | Sistossok. Pihce nit. | The nuns. That was a long time ago. |
00:50 | So, nit-te-na apc wasisok eyultihtit... | So then the other kids who were there... |
00:54 | Naka, iyey, | And I understood, |
00:57 | nostomon on wasisok stiti-te, iyey... | and the kids were always... |
01:01 | Kcikawiyukuk. | They teased you. |
01:02 | Ntoqecehtunen, | We tried to speak Passamaquoddy, |
01:03 | stiti-te, kenuk sistossok nit, iyey, | all the time, but the nuns, |
01:09 | wen, you know, tahaluhp, iyey... | they'd |
01:14 | get mad... Keq wen 'toluwehkan? | get mad -- What's the word you use? |
01:16 | Wisokiluwahat? | "Wisokiluwahat"? -- she's mad. |
Information
Capture Date
2010-12-14
Video Length
01:19
Places Discussed
Topics Discussed