00:19 |
Yut weci-macahayek miyahsiw, |
When we left here, it was early, |
00:23 |
tett ntoloqiyanen ihik eliwihtasik |
and we went by way of what’s called |
00:25 |
Telephone Road. |
the Telephone Road. |
00:27 |
Ntali-wiwoniyanen nit |
We went around by |
00:30 |
Tomah Road, |
the Tomah Road, |
00:32 |
woli-te East-West Road. |
and right on to the East-West Road. |
00:34 |
Waht kininaqot, iyey… a… |
In that place there is tall… |
00:43 |
pskihkul etolikok, |
grass growing, |
00:44 |
naka sipuhsis tuciye. |
and a brook goes by. |
00:49 |
Apaciyayek, |
On the way back, |
00:50 |
kempok ntoliyanen. |
we went to the camp. |
00:54 |
Nit peciyayek, |
When we got there, |
00:57 |
nkisi-’tutuwatomon papskot. |
I lit the stove. |
01:01 |
Kistutuwiyek, |
When we’d lit it, |
01:04 |
on natqahsinen mahkiyew. |
we went to lie down for a bit. |
01:08 |
Kisqahsinek, nkisi, iyey, |
After we’d lain down, |
01:14 |
nutahanen apc, menakac. |
we went out again, driving slowly. |
01:16 |
Utenek ntoliyanen. |
We went to town. |
01:21 |
Ntapi-meyoluhkanen, |
We went to get the mail, |
01:23 |
naka-te apc nituwiyek. |
and other things we needed. |
01:28 |
Cel nkisi-conessipon yet |
And we stopped |
01:30 |
ihtolihpultimok, |
at that picnic spot, |
01:35 |
naka, iyey, |
and |
01:36 |
nkisihpinen. |
we ate. |
01:40 |
Kisihpiyek, nit weci-macahayek |
When we’d eaten, we left there |
01:42 |
woli-te apc Telephone Road, |
and took the Telephone Road again, |
01:45 |
woli-te kempok. |
right to the camp. |
01:48 |
Nit peciyayek, |
When we got there, |
01:52 |
nkisapuwanen kahpe. |
we had some coffee. |
01:56 |
Ntiyahpon, "Nehe, |
I said to her, "Well, |
01:57 |
motapahane" |
let’s go down" |
01:59 |
— nilun Frensis. |
Frances and I. |
02:01 |
Nmotapahanen kempossisok. |
We went down to the little camp. |
02:03 |
Four-wheeler npomuwehkahan. |
We used the four-wheeler. |
02:06 |
Waht peciyayek, |
We arrived |
02:08 |
yut pemcokek, |
at this muddy area, |
02:10 |
wot tahk pemaptaq mus. |
and there were moose tracks. |
02:12 |
Nit-al ’tutaptun. |
The tracks were that big. |
02:15 |
Solahki-te pskehe. |
All of a sudden the tracks turned. |
02:17 |
Tett oloqi-pskehe oloqiw, tinahkatik. |
He’d turned to the right. |
02:23 |
On nilun macahanen kempossisok. |
So we went back to the little camp. |
02:27 |
Nit peciyayek, |
When we arrived, |
02:30 |
nkisapqotehtunen kempossis. |
we opened up the camp. |
02:35 |
Yut-olu ntotolapuwepon kahpe, qocomok. |
We were drinking coffee outside. |
02:40 |
Nit, iyey, |
It was |
02:42 |
tama-al-ote |
about |
02:47 |
new aciye, |
four o’clock, |
02:50 |
kamotu tett metehtaqsit. |
and suddenly we heard something. |
02:54 |
Itom Frensis, "Wen not?" Ntiyahpon, |
Frances said, "Who’s that?" I said, |
02:57 |
"Mus not metehtaqsit." |
"That was the sound of a moose." |
03:01 |
Apc waht, |
Then again, |
03:02 |
pihcetuhsis, |
from a little way off, |
03:04 |
apc motehtaqsin. |
it could be heard. |
03:07 |
Nil-lu tan tuciw sitomok ntoliyan. |
Every once in a while |
03:09 |
Nwecuwawkomon sitom. |
I would go down to the shore. |
03:11 |
Nit-te peciyay, ntiyali-qiluwapin, |
When I got there, I looked around |
03:14 |
pempekek, |
the water line, |
03:18 |
ma-te keq. Apc natopin. |
and there was nothing. So I went to sit down. |
03:24 |
Apc nit, iyey, |
And again |
03:27 |
etolewestuwek, |
we were talking, |
03:29 |
apc natsakihtun sip. |
then I went back again to look at the river. |
03:33 |
Peciyay wot tahk waht sehket, |
When I arrived, there he was standing at a distance; |
03:36 |
etoli-koti-cuwahpessit. |
he was about to go into the water. |
03:38 |
Ntapiptun peskuwat. |
I went to get my rifle. |
03:40 |
Nkisi-peskhan, |
I shot at him, |
03:43 |
’cuwahpessin, |
he went into the water |
03:44 |
’tolomi-ksokahomon. |
and swam across. |
03:46 |
Mam-ote nit waleyik olomi-kpiye. |
Finally in a deep spot he went up onto the shore. |
03:51 |
Ntiyahpon Frensis, "Nehe, |
I told Frances, |
03:53 |
etqehkuwane. |
"Okay, let’s go head him off." |
03:58 |
Ntepessinen oqitonuk, nmacahanen. |
We got into the canoe and took off. |
04:01 |
Waht peciyayek etoli-kinpekek, |
When we got to where the water widened out, |
04:04 |
tett ntoloqiyanen. |
we went that way. |
04:06 |
Waht elapi qesaweyik, |
When I looked way off to that point of land, |
04:11 |
ntolitahasin, |
I thought, |
04:13 |
nit nankomiyat, waht pihcetu waleyu. |
"If he keeps going that way, it's deeper over there." |
04:17 |
Yut-olu tehpu milawte kekesk. |
But here, the shore juts out a little bit. |
04:22 |
Yut-te kisi-nahtokassi, |
When I had gotten to the shore, |
04:25 |
nkisi-wihqahtun kekesk oqiton. |
I pulled the canoe up a little. |
04:28 |
Nit-ona ’toli-sakhuhsan. |
He suddenly appeared walking through there. |
04:31 |
’Toli-cuwahpuhsan. |
He stepped into the water. |
04:33 |
Nit-tehna npeskhan. |
And then I shot him. |
04:35 |
Kulopihteluwuk, |
When my shot turned him, |
04:37 |
nit-te oloqi-ckuwi-nahtokassin. |
right off he started coming out of the water this way. |
04:39 |
Nit apc peskhuk, |
When I shot him again, |
04:42 |
tehpu, iyey, |
he just… |
04:43 |
ncituwamqehteluwa. |
The shot made his head go down. |
04:45 |
Tehpu alokuhuke. |
He was just floating around. |
04:47 |
Nita, nit iyey… |
Well, that… |
04:53 |
Neket-op wot ’totoluwikhikan Frensis. |
Meanwhile Frances is taking pictures. |
04:56 |
Ntolitahasihpon camera ma-te ’tihiwon. |
I thought she didn’t have the camera. |
04:58 |
Itom, "Pol ntuwikhoman, ntuwikhan." |
She said, "First let me take a picture, take a picture of him." |
05:01 |
Ahtoluwikhiket nekom. |
She kept taking pictures. |
05:05 |
Apc nkisi-cuwahpehtun |
I put my canoe in again |
05:06 |
ntoqiton naka ntepessin. |
and got in. |
05:08 |
Naci, iyey, ntolahqepilanen wot mus |
We went and tied up the moose |
05:10 |
naka, iyey, |
and |
05:12 |
life preservers, woniyakonok. |
put on life preservers, around his head. |
05:16 |
Ntoqeci nahtokayiw ewepehlanen, |
We tried to get him up onto the shore, |
05:18 |
mam-ote wahkac. |
and barely got him out of the water. |
05:21 |
Nita, mam-ote |
Well, finally |
05:22 |
ahpap memhusu tokkiw, ihik, |
the rope reached as far as |
05:25 |
stahqonuk. |
the tree. |
05:26 |
Yet ntolahqepilanen. |
That’s where we tied him. |
05:29 |
On yaka nuckuwi-apaciyanen. |
Then we started back. |
05:32 |
Mile nit tutson |
It was about a mile |
05:34 |
’cimaciw etolihteluwukot |
from where we shot him |
05:36 |
tokkiw kempossisok. |
to the little camp. |
05:39 |
Nan aciye nehpuhukot. |
It was five o’clock when we killed him. |
05:43 |
Nit apaciyayek kempossisok |
When we got back to the little camp |
05:46 |
ncuwi-wihqahtunen oqiton. |
we had to pull out the canoe. |
05:48 |
On yaka ntepessinen apc |
And then we got back on |
05:50 |
four-wheeler. |
the four-wheeler. |
05:51 |
Apc ntoliyanen kci-kempok. |
We went back to the big camp. |
05:55 |
Nit peciyayek, |
When we arrived, |
05:56 |
apc yet ntepessinen truck. |
we got back in the truck there. |
06:00 |
On yaka nutahanen. |
And then we came out. |
06:03 |
Peciyayek police station, |
When we got to the police station, |
06:07 |
ntiyahpon not ntutem, |
I told my friend, |
06:08 |
"Mec-op-al nkisuwekan your telephone?" |
"May I use your telephone please?" |
06:11 |
Itom, "Haw." |
He said "Go ahead." |
06:12 |
Ntiyahpon, "Nehpahan mus. |
I told him, "We killed a moose. |
06:14 |
Help npeci-naciptunen." |
We came to get help." |
06:19 |
Nkisi kalomuwyan nqoss. Ntiyahpon, iyey, |
I called my son. I told him, |
06:22 |
"Nehpaha mus. |
"I killed a moose. |
06:24 |
Naciphan kotokik kpolatalomok, |
Go get your other brothers, |
06:28 |
weci-kisi, iyey, nutehlukot." |
so we can get him out. |
06:31 |
Cel tahk-ote uckuwiptun kininaqahk |
He even brought |
06:33 |
boat naka motor… |
a big boat and motor… |
06:37 |
weci-kisi-tepehlukot. |
so we could load him into the boat. |
06:43 |
Nita, yut peciyat, |
Well, he came here, |
06:46 |
macahat, |
he set out, |
06:48 |
with a boat. |
with a boat. |
06:50 |
On weket, ma wolessiw, ’tapaciptun. |
But that one didn’t work, so he took it back. |
06:55 |
Apaciptaq on ’peciptun oqiton. |
What he brought back was a canoe. |
07:00 |
Tokkiw waht peciyat kempok, |
By the time we got back to the camp, |
07:03 |
kis eight o’clock. |
it was eight o’clock. |
07:07 |
Nita, nit ehta nulacultinen, |
Well, we all got ready, |
07:10 |
nmacahawotinen kempossisok. |
we left for the little camp. |
07:13 |
Mile nit tuton. |
It was a mile off. |
07:17 |
Nita, nit peciyayek, |
Well, when we got there, |
07:20 |
pesq nqoss, iyey, mecikatat, nit-te |
one of my sons, who has a bad leg, |
07:23 |
kempok iyu. |
he stayed at the camp. |
07:25 |
Tan tuciw ’possahtuwehtun |
Once in a while |
07:26 |
possaqhenomakon |
I’d light the torch |
07:28 |
weci-kciciht…. |
so we’d know… |
07:29 |
Nkocicihtun te tuttek. Yut tahk |
I knew right where it was. |
07:32 |
weci-kcicihtaq-ona... |
But this was so |
07:33 |
nikk kotokik. |
the others would know. |
07:36 |
Nita, nmacahanen. |
Well, we left. |
07:38 |
Nilun nisuhkomupon, iya, |
Rodney and I were in one canoe. |
07:41 |
Rodney. Louis-olu ’qotuhkayiw. |
Rodney and I were in one canoe. Louis, though, was alone. |
07:45 |
Waht peciyayek, |
When we got over there, |
07:49 |
wot mete-oqimit. |
he could be heard calling. |
07:51 |
Nit ehta, iyey, |
Right off, |
07:53 |
nwihqahtunen oqitonul. |
we pulled the canoes ashore. |
07:57 |
Nit ehta, iyey, |
Then |
07:59 |
ntoqeci, iyey, |
we tried |
08:01 |
ewepacqehlanen. Ntama. |
dragging him up. But no. |
08:04 |
Mam-ote ncuwi, iyey, |
Finally we had to |
08:05 |
ketoloksehlanen nit-te ’samaqanok, |
gut him right there in the water, |
08:07 |
waht-ote ntutomipon notqinnuk. |
standing in it up to our knees. |
08:11 |
Nita, mam-ote wahka nkisehlan. |
Finally, we just managed to get him done. |
08:15 |
Not mus |
That moose |
08:17 |
etutkamit. |
was so big and fat. |
08:19 |
Nit-al tutakon wihk, |
His fat must have been this round, |
08:21 |
nisonul. Nit-al qoneyuwol. |
two pieces of it. They were this long. |
08:24 |
Yut lamiw. |
Here inside. |
08:28 |
Kcicihtuweksopon nuckuwiptunennul. |
If we had known, we would have brought them. |
08:30 |
Yut tahk nit-te elahkiyek. |
But they’re where we left them. |
08:34 |
Nita, mam-ote nkisi wolehlan. |
Well, we finally got him cleaned. |
08:36 |
Wahka-te nkisi-ewepacqehlan, ihik… |
We could barely get him hauled up… |
08:40 |
yut on the bank. |
up onto the bank. |
08:43 |
Nita, apc ntoqeci-tepehlanen oqitonuk |
Well, we tried again to lift him |
08:47 |
peciptaq. |
into the canoe he’d brought. |
08:50 |
Nit, iyey… |
That… |
08:53 |
naka eci-ksi-matolukiyak yut oqiton. |
and this canoe was pretty rickety. |
08:56 |
Mam-ote wahkat nkisi, iyey, |
We finally barely got him |
08:57 |
woli-punan. |
in place. |
08:59 |
Ntoqecehtunen. |
We all tried. |
09:02 |
Naka kis tan-al aqane-tpuhkahk. |
And it was already completely dark. |
09:06 |
Mam-ote |
We finally |
09:08 |
nkisi-tepehlan. |
got him in. |
09:12 |
Louis ’kisi-tepatuwan. |
Louis climbed in. |
09:15 |
Cipotu kal nit olpehson oqiton. |
Maybe there was that much freeboard on the canoe. |
09:20 |
Eight-hundred-and-fifty pounds li-pqanok not oqiton. |
That canoe could hold eight-hundred-fifty pounds. |
09:25 |
So… nit elkilok mus, |
So… that’s how big the moose was, |
09:27 |
naka nit kehsossok iyey, pcossol. |
and that’s how little freeboard was left. |
09:30 |
Nit oqiton, nit-tehp ktoqtapehe. |
That canoe, it could easily have sunk. |
09:35 |
Nekom kisi-tepatuwet. |
He climbed in. |
09:38 |
On yaka nmacahawotinen kempossisok. |
Then we all left for the little camp. |
09:42 |
Nit weci-macahawotiyek, |
From when we left |
09:45 |
tokkiw…. |
until…. |
09:47 |
Welessik ma, iyey, wocawsonu. |
It’s a good thing it wasn’t... windy. |
09:50 |
Nit kahk-op wocawsok, |
If it had been windy, |
09:51 |
u, ktapehe-tehp. |
oh, it would have sunk. |
09:56 |
Nita, mam-ote kempossisok. |
Finally, we get to the little camp. |
09:58 |
Nita, nkisi-nahtokahlanen. |
Well, we got him ashore. |
10:02 |
Yut-olu four-wheeler ’tiywal winch. |
This four-wheeler had a winch. |
10:05 |
Ntahtoli-wihqacqimanen, |
We kept hauling him in, |
10:07 |
ntahtoli-wihqacqimanen. |
hauling him in. |
10:10 |
Mam-ote nkisi-tepehlan ihik traila-wok. |
We finally got him onto the trailer, |
10:13 |
On yaka four-wheeler napicehlanen. |
then hooked him to the four-wheeler. |
10:16 |
Nit weci-macahawolotiyek, |
We went from there to |
10:18 |
tokkiw kci-kempok. |
the big camp. |
10:21 |
Kci-kempok peciyahtiyek, |
When we got to the big camp, |
10:24 |
on pol, iyey, ntatolahsimultinen, |
we had a rest first, |
10:28 |
on yaka ntepehlanen truck-ok. |
and then we loaded him onto the truck. |
10:31 |
On yaka nuckuwyawotinen. |
And then we came out. |
10:35 |
Peciyawotiyek police station, ihtoli, iyey, |
When we got to the police station, |
10:38 |
tag-omuwyut musok, |
where they were tagging moose, |
10:43 |
aqamok two o’clock. |
it was after two o’clock. |
10:46 |
Tokkiw yut nilun peciyayek Frensis, |
By the time Frances and I got here, |
10:50 |
aqamok two-thirty. |
it was after two-thirty. |
10:53 |
Nit-te elopit mus ’qoci-tpuhk. |
That’s the way the moose stayed for the night. |
10:56 |
Apc yaka kisi-pasqek on yaka ’peciyaniya. |
They couldn’t get back until the afternoon. |
11:04 |
Nkisekhulanen. |
We hung him up. |
11:07 |
Kisekhulukot |
Once we got him hung up, |
11:09 |
apc nekom ’cuwi-natoluhkan, |
he had to go to work, |
11:12 |
on nilun Frensis posehlanen. |
so Frances and I skinned him. |
11:15 |
Ntihinennul, ihil, |
We have |
11:18 |
pictures. |
those pictures. |
11:19 |
Temonu kmessunomulonul. |
I’ll show them to you later. |
11:22 |
Nita, |
Well, |
11:25 |
kisi-psehlukot, |
once we had skinned him, |
11:28 |
nmace-soqskehlanen. |
we started cutting him up. |
11:33 |
Miya-te Louie ’peciyan naka, iya, Steve. |
Just then, Louie and Steve arrived. |
11:37 |
Nekomaw, iyey, ’kisi-psikiksawal |
They quartered him |
11:40 |
naka nokka-cepiksaniya. |
and finished cutting him up. |
11:42 |
Nokka-poneqiptuniya lahkapok, |
They took it all down to the cellar, |
11:44 |
eci-tkeyik. |
where it’s very cold. |
11:47 |
Nita, aqamok twenty hours |
So, it took about twenty hours |
11:50 |
on yaka nokkasomoniya wiyuhs. |
to cut up all the meat. |
11:53 |
Wehqapsomuhtit-ote, |
As they cut, |
11:57 |
nuli-wissahqekonomonen |
we wrapped it up well |
11:59 |
naka npunomonen, ihik, freezer. |
and put it in the freezer. |
12:02 |
Nit psiw welaqek toke. |
That’s where it’s all stored now. |
12:05 |
Nit… nit nit nulelomoqekhukun, iya, mus. |
That moose gave us good luck. |
12:12 |
Nit-te msiw. |
That’s all. |