01:14 |
'Tiyali-kiluwahtuniya elihpihtit. |
They (eagles) are looking for something to eat. |
01:40 |
Nmiyawinomon your truck. |
I like the looks of your truck. |
01:42 |
U, ya? |
Oh, really? |
01:44 |
Yut ehtahc kpistehsinupon, in there. |
We will go land, in there. |
01:47 |
Yuta? |
Here? |
02:10 |
Wolikonul? |
Are they good? |
02:11 |
Yes, sir, good one... |
Yes, sir, good one... |
02:12 |
Boy. |
Boy. |
02:19 |
Suwonol. |
Cranberries. |
02:20 |
Iyap. Wolihpukotul tehna. |
Yes. They are good tasting, too. |
02:29 |
Ansa ponapskul metehtehsok. |
It's like the sound of stones falling. |
02:43 |
Tan ci wisokolamsok... |
When it's very windy... |
02:45 |
Iya |
Yes. |
02:46 |
...monolamsonul-ote mipiyil. |
...the leaves blow off. |
03:04 |
A lot of berries. |
A lot of berries. |
03:18 |
Wolikonul. |
They're good ones. |
04:13 |
Last year... |
Last year... |
04:14 |
...mocikonul. |
...they were no good. |
04:15 |
Mocikonul? |
No good? |
04:15 |
Iya. |
Yes. |
04:16 |
Tokec aqami-wolikonul? |
Are they better now? |
04:18 |
Iya. 'Sami... |
Yes. Because... |
04:19 |
Etutopotek summer. |
Summer was so hot. |
04:21 |
Naka, iyey... |
And... |
04:22 |
Siqon-na nit. |
Spring, too. |
04:24 |
Ma natomolanu? |
It didn't rain too much? |
04:25 |
Nama. |
No. |
04:26 |
Kiyasqi-te? |
Just right? |
04:26 |
Kiyasqi-te, naka toke eci-woli, iyey... |
Just right, and now they are very... |
04:29 |
Pqeyuwol toke. |
They're red now. |
04:29 |
Woli-pqeyuwol? |
Good and red? |
04:32 |
Kenoq nit-te |
But once |
04:33 |
neqt kolotok, nit-tehc nuhkeyuwol. |
the frost hits, then they go soft. |
04:35 |
Nit-tehc nukcokiyetul. |
Then they get mushy. |
04:38 |
Kenoq wolikonul... |
But they are good... |
04:39 |
Wolikonul yuhtol. |
These are good. |
04:40 |
Psi-te eluwe pesqon elkihqahk. |
They're all about the same size. |
04:43 |
Iya, 'sami yut, |
Yes, because here, |
04:45 |
mecimi-te yut, iyey... |
here it's always... |
04:46 |
Mecimi-te wol... |
This is always... |
04:47 |
Pomoqohon yut. |
This becomes a floating bog. |
04:48 |
Pomoqohon yuta. Psi-te kehsok. |
It's floating here. All of it. |
04:49 |
Naka mecimi-te 'samaqan... |
Ya. And the water always... |
04:52 |
Weci-woli-macekok. |
So they will grow well. |
04:54 |
Ipa, eci-wolikok yehtol. |
Look at how good those are. |
04:55 |
I know it, cel |
I know it, |
04:57 |
nil-oc nihtol naciptunol next week. |
and I will go get those next week. |
04:59 |
Haw. |
Go ahead! |
05:00 |
Frost yaq this weekend. |
They say frost this weekend. |
05:02 |
Cipotu-te skat. |
Maybe not. |
05:04 |
On-ote couple quarts nituwiyanil. |
I only need a couple quarts. |
05:05 |
U ya. |
Oh, yes. |
05:07 |
Take some of these. Nil, I got plenty. |
Take some of these. Me, I've got plenty. |
05:08 |
Ya? |
Yes? |
05:10 |
Nmaceptunol couple quarts. |
I'll take a couple of quarts. |
05:13 |
Kenoq... |
But... |
05:15 |
tan olocihte pesqahsuweskil? |
what color are the flowers? |
05:17 |
Wapeyuwol. |
They are white. |
05:18 |
Wapeyuwol? |
They are white? |
05:19 |
Naka pqeyu epahsiw? |
And red in the middle? |
05:21 |
Ya. |
Yes. |
05:22 |
Knomihtunol tehc pemi-sukiyin yut. |
You can see them when you're paddling here. |
05:25 |
Psi-tehc wapeyuwol? |
They'll be all white? |
05:25 |
Ya, naka... |
Yes, and... |
05:26 |
pqeyuwol kekesk, |
they're a little red |
05:28 |
epahsiw. |
in the middle. |
05:30 |
Pemi-sukiyin yut, knomihtun. |
Paddling here, you see them. |
05:32 |
Well, 'sotuhmuwin |
Well, tell me |
05:33 |
yuhtol tan eli-pskomon naka |
how you found them and what time |
05:36 |
siqoniw |
of the spring |
05:37 |
tan tuciw yut ktoloqiyan. |
you come up here. |
05:39 |
Well, an ci yalhutahsi, |
Well, when I am guiding, |
05:41 |
yut natam yut oloqiw. |
I fish over here. |
05:42 |
Yet ntopinomon tama tolikonul yuhtol. |
I notice where these grow. |
05:45 |
Nomihtunol-ote psqahsuwek nihtol, naka, iyey... |
I see them when they're in bloom. |
05:48 |
Wapeyikil. |
White ones. |
05:48 |
– Wapeyikil. |
– White ones. |
05:49 |
Ma-te keq ntitomu tokkiw kisikok. |
I don't say anything until they've grown. |
05:51 |
Ya. |
Yes. |
05:53 |
Kenoq yut-te... |
But here... |
05:54 |
cel nkisi-punomon yet psiksok. |
I even put a board over there. |
05:56 |
Knomihtun nit psiksok sehkomik? |
Do you see that board standing there? |
05:59 |
Nit nit etoli-macekok nit, |
That's where they start to grow from, |
06:01 |
tokkiw yut oloqiw. |
over to here. |
06:03 |
Psi-te tett oloqikonul? |
They all grow over that way? |
06:04 |
Tett oloqikonul. |
They grow over that way. |
06:05 |
'Tenaqotul? – A, 'tenaqotul. |
Are there a lot of them? – Ah, there are a lot. |
06:08 |
Waht, nkocicihtun lamiw |
Over there I know that in the woods |
06:11 |
piyemkihqonul kat-op yuhtol. |
they are bigger than these. |
06:13 |
Kiyasqi-te yuhtol elkihqahk. |
These are big enough. |
06:14 |
Aqamapske waht eyikil. |
The ones over there are fatter. |
06:16 |
'Tahcuwi tahk wen pihcetu |
But one has to walk a way |
06:17 |
luhse kcihkuk. |
into the woods. |
06:19 |
U, ya. |
Oh, yes. |
06:22 |
Nihtol kahk metsiw. |
Those are late. |
06:23 |
Metsiw? |
Late? |
06:24 |
Iya. Miyahsiw yuhtol. |
Yes. These are early. |
06:28 |
'Sami eli iyey... |
Because of... |
06:29 |
Ahsuwikok nit. – Ahsuwikonul? |
They cover the ground there. They cover it? |
06:32 |
Tuhpihkuk koso... |
In the alders or... |
06:33 |
Tuhpihkuk naka kcihkuk. |
In the alders and in the woods. |
06:34 |
U, ya. Ya. |
Oh, yes. Yes. |
06:36 |
Ma-te, iyey, |
They |
06:37 |
kolotonuwiyil miyahsiw. |
don't freeze early. |
06:39 |
Ya. 'Sami, |
Yes. Because, |
06:40 |
'sami frost an ci pokossit, |
because when frost falls, |
06:42 |
mec-ote, iyey... |
it's still... |
06:43 |
Mesq pokossoniw ktahkomikuk. |
It hasn't fallen on the ground yet. |
06:45 |
Yut... frost will hit these first. |
Here... frost will hit these first. |
06:46 |
Yut pokossin tomk. |
It falls here first. |
06:48 |
Nit-tehc toqc yuhtol nehpahtun. |
It will kill these right away. |
06:50 |
Iya, but they're still edible. |
Yes, but they're still edible. |
06:53 |
Iya. |
Yes. |
06:55 |
Ma-te wen 'cuwi-nukcokhomuwonul? |
No one will have to mash them? |
06:57 |
Tehpu wen qeni, iyey... |
Someone can just... |
06:59 |
Jelly. |
Jelly. |
07:00 |
The jelly part. |
The jelly part. |
07:02 |
Wolikonul. |
They are good. |
07:02 |
Iya. |
Yes. |
07:07 |
Akonutomuwin kil toke. |
Tell me the story now. |
07:09 |
Pemi-suki kosona yalhutahsi? |
Of boating or trapping? |
07:11 |
Aha. |
Yes. |
07:12 |
Kosona toqi-te? |
Or both? |
07:13 |
Well, toqi-te. |
Well, both. |
07:19 |
Anqoc yut pemi-suki... |
Sometimes when I'm paddling here... |
07:21 |
Siqoniw. |
In the spring. |
07:22 |
...siqoniw, naka |
...in the spring, and |
07:23 |
nomihtunol yuhtol, ihil... |
I see these... |
07:24 |
pahsuwes... |
flower... |
07:25 |
cel ntaluwiwihtomon nit... |
I can't even say it. |
07:26 |
Pesqahsuweskil. |
Flowers. |
07:27 |
...pesqahsuweskil, cel |
...flowers, |
07:28 |
pqeyuwol kekesk... |
with a little red on them... |
07:31 |
...nit-tehc |
..I will |
07:32 |
npunomon, ihik, |
put it in my head |
07:33 |
noniyakonok, iyey, etolikok. |
to remember where they grow. |
07:36 |
Toqakuwiw noqcihkomonol-otehc. |
In the fall I'll go straight to them. |
07:40 |
Ma-te ntiyali-kotunotuwonol. |
I don't have to hunt for them. |
07:41 |
I mean, nkocicihtun... |
I mean, I know where... |
07:42 |
...ktiyali-kiluwahtuwonol. |
...you don't have to go looking for them. |
07:45 |
Kocicihtunol ehtek. |
You know where they are. |
07:46 |
Pesq-ote keciciyuk ehpit |
I know of one woman |
07:48 |
mecimiw yuhtol kispastaq. |
who used to dry these. |
07:50 |
Oluwisaniyes. |
Louise Sockabasin. |
07:51 |
Oluwisaniyes... ya, nwewitahama. |
Louise... yes, I remember her. |
07:53 |
Nit-tehc, iyey... |
Then right away... |
07:55 |
Kci-sahkatiyil 'tiywal, |
she had a big needle, |
07:56 |
naka ahpapossis. |
and a string. |
07:58 |
Naka, iyey, |
And, |
08:00 |
'saphan nihtol. |
she'd stick it through them. |
08:02 |
Tahalu-tehc, iyey... |
Just like... |
08:03 |
Cikoniyi. |
Apples. |
08:04 |
Talu cikoniyi wen weli-punat. |
Like putting away apples. |
08:05 |
Nit-tehna cikoniyi. |
Same thing with apples. |
08:07 |
Nihiht kahk, iyey, |
But she |
08:10 |
'poqqonasqosa. – 'Poqqonasqosa naka... |
peeled those. – Peeled and... |
08:12 |
Naka apsokilucik |
And small ones, |
08:13 |
weci-nokosapahsihtit. |
so they dry quicker. |
08:15 |
Nit-tehc... |
Then... |
08:16 |
Yukk kisi-nastokhulat, |
She strung these, |
08:19 |
nit-tehc naci... natewolan, ihik, ewepiw, |
then she would go and arrange them up above, |
08:21 |
ihik, wikuwamok. |
her house. |
08:24 |
Etoli-wolopotek. |
Where it's warm. |
08:25 |
Nit-tehc yukk 'kispahsiniya |
Then these would be dry |
08:27 |
tan etuci-nituwit. |
for whenever she needed them. |
08:29 |
Nit-tehc naci-tomehlan |
Then she would just go |
08:31 |
tan kehsi-nituwit |
and cut off what she needed |
08:33 |
naka 'poneqewolan naka |
and bring them down and |
08:34 |
'tolaqosan. |
cook them. |
08:35 |
Wot Stella |
Stella |
08:36 |
'kisi-puna, ihik... |
put them in... |
08:38 |
Katkuhkok 'puna. |
She put them in a pot. |
08:39 |
Katkuhkok naka 'samaqan. |
In a pot with water. |
08:40 |
Ya, naka kekesk sukol. |
Yes, and a little sugar. |
08:42 |
Ya. |
Yes. |
08:43 |
Nit-tehc, iyey, |
Then they would |
08:44 |
mace-menakataqosiniya. |
start cooking slowly. |
08:48 |
Naka ulihpuksiniya. |
And they tasted good. |
08:50 |
Nil-ona cikoniyik |
I do that |
08:52 |
nil ntolehlan toke. |
to apples now. |
08:53 |
Ya. |
Yes. |
08:54 |
Ntekhulak. |
I hang them up. |
08:56 |
Kcuwi. |
You have to. |
08:57 |
Pawatomon puniw. |
If you want them for winter. |
08:59 |
Ya, naka yali-kotunki... |
Yes, and when I go hunting... |
09:00 |
Kispahsicik? |
Dried ones? |
09:24 |
An ci punawhotiyek, ihik, |
When we set traps |
09:26 |
toqakuwiw, |
in the fall, |
09:27 |
nit-tehc nkottoqonultinen yut. |
we would sleep here. |
09:30 |
Iyey, lean-tos. |
In a lean-to. |
09:32 |
Five nkehsipon. |
There would be five of us. |
09:33 |
Yuta? |
Right here? |
09:33 |
Nkisihtunen lean-to naka boughs. |
We'd make a lean-to and put down boughs. |
09:36 |
Nit-oc elaqiyek. |
That's where we would lie down. |
09:38 |
Psi-tehc yut, iyey, flood-uwiw. |
This would all flood out |
09:40 |
Ali-punawhotiyek kiwhosuwok. |
when we were trapping for muskrats. |
09:43 |
Toqakuwiw? |
In the fall? |
09:44 |
Toqakuwiw |
Fall |
09:45 |
naka-te siqoniw. |
and spring. |
09:47 |
Siqoniw tahk ntahtoli-petapasipon |
In the spring we would come |
09:49 |
pqomik. |
on the ice. |
09:49 |
Naka oqiton. |
And bring along a canoe. |
09:52 |
Nehtaw wen, iyey... |
In case someone... |
09:54 |
...cuwahpiyat. |
...fell in. |
09:54 |
Nit honeycomb. |
That honeycomb (ice). |
09:58 |
Suwhewik yut kuckuwacqiptun? |
You'd drag the sled up here? |
09:59 |
Ya. Suwhewik underneath. |
Yes. A sled underneath. |
10:06 |
Naka eci-mocalokittiyemahtek |
And the lean-to would stink |
10:07 |
lean-to in the morning wen |
so bad in the morning |
10:08 |
kisi-piktit, iyey, |
when someone had farted |
10:09 |
kis kisotomek beans. |
from our having eaten beans. |
10:12 |
Keq iyahp! |
Wouldn't you know it! |
10:14 |
Skicin epit? |
Where an Indian sits? |
10:16 |
Skicinuwey. |
The way of the Indian. |
10:17 |
Keq 'toliwihtomoniyal nihtol? |
What do they call those? |
10:20 |
Melihkikonewikil. |
The strong ones. |
10:23 |
Masqositol. |
Beans. |
10:24 |
Aha. |
Yes. |