00:21 |
Yut-ona eli-pispekek yut Wisiyahqesisk. |
This is the inlet here, Wisiyahqesisk. |
00:27 |
Nit-ona ihtoli-punawhotiyek, |
That’s where we trapped, |
00:29 |
siqoniw, |
in the Spring, |
00:31 |
naka ihtoli-naci-kakawomukot, ihik, |
and where we went to eat lots of black ones [moose], |
00:36 |
mekoseweyicik eci-puwalukot, |
as much as we wanted, |
00:41 |
naka ihtoli-kotunkahtiyek-ona otuhkok. |
and where we hunted deer. |
00:46 |
Nit ihtoli-punawhotiyek siqoniw |
That’s where we trapped at first |
00:47 |
Nit ihtoli-punawhotiyek siqoniw |
in the spring, |
00:49 |
amsqahs, amsqahs kispohok. |
as soon as the ice went out. |
00:55 |
Nita, yut-ona toqakuwiw |
Now, this is where we picked |
00:58 |
nattehmek suwonol. |
cranberries in the fall. |
01:03 |
Yut kehsok suwonol psi-te lamiw. |
There are lots of them everywhere in here. |
01:09 |
Nit nattehmek tan-ote kehsi-puwatomek. |
We picked as many as we wanted there. |
01:13 |
Eci-wolikok. |
They grew really well. |
01:17 |
Yut-ona eliwihtomek Mile Rock, |
This is what we call Mile Rock, |
01:19 |
yut-ona ihtoli-punawhotiyek, |
and we trapped here, too, |
01:23 |
naka ihtoli-kotunkahtiyek. |
and hunted. |
01:28 |
Yut etoli-nutiyapasihtit nikk |
This is where the |
01:30 |
mekoseweyicik |
black ones [moose] would come out |
01:33 |
naka otuhkok, naka nuli-punawhotinen yut. |
and the deer, and we had good trapping here. |
01:41 |
Yet-ona mecimiw wikultiyek |
Over there is where we |
01:43 |
monihkuhsisok. |
used to live on the little island. |
01:47 |
Nita, yut-ona |
Now, here is |
01:48 |
kisi-pisiyawolotiyek, waht naci, iyey, |
where we went in, |
01:53 |
ihtolihtehmek, iyey, fiddleheads. |
to go to pick fiddleheads over there. |
02:00 |
Nit-te npisiyanen toke. |
We’re going in there now. |
02:34 |
Nit ihtoli-maqahawolotiyek |
There is where we’d get together |
02:39 |
eci-kotunkahtiyek. |
when we were hunting. |
02:42 |
Mahsusiyil etolikok yuta. |
There are fiddleheads growing here. |
02:58 |
Eci-wolikok yehtol pesqonul. |
Some of these are really nice. |
03:01 |
Nihtol. |
Those ones. |
03:03 |
Apsokihqonul kenuk yuhtol. |
But these are little. |
03:06 |
Elkihqahk yuhtol, Dave. |
These are really big, Dave. |
03:10 |
Yuhtol kotokil. |
Here are some others. |
03:16 |
’Tapi-kotunotunol kis yut wen. |
Someone’s already been picking here. |
03:26 |
Messunomuwan. |
Show it to him. |
03:30 |
On yaka-oc ktepehtun. |
And then put it back in! |
03:32 |
Kehsi-pawatomon yuhtol? |
How many of these do you want? |
03:34 |
Tehpu elahqosi. |
Just enough for me to cook. |
03:46 |
Kpeciptunol, iyey, ksisqeyal? |
Did you bring your eyeglasses? |
03:48 |
Npeciptunol. |
I brought them. |
03:54 |
Pat! |
Pat! |
04:00 |
Nit-ona sipuhsis |
That brook |
04:03 |
sakhiye |
comes out |
04:05 |
right there? |
right there? |
04:06 |
Pqapit yet etoli-kisalket. |
A beaver has been digging there. |
04:11 |
Psi-te alaptu nit psi-te. |
He’s left his tracks all around, everywhere. |
04:15 |
Wetaptaq mus. |
Moose tracks. |
04:17 |
Nit-te tuciye mus, tette oloqiye. |
A moose went by there, then went that way. |
04:21 |
Waht-ote eli-te… |
Over there he… |
04:25 |
tuci-qasku yut. |
he ran by here. |
04:26 |
Yut-te tuci-qasku wot mus. |
Here’s where the moose ran by. |
04:31 |
Kisi-ksokassu yet sipuk, |
He crossed the river, |
04:32 |
tette oloqiye, |
went that way, |
04:34 |
etoli-te waht ewepi ihik |
over there where the ground |
04:38 |
skitkomiq. |
rises. |
04:44 |
Naka pqapit-ona yet-ona psonaptu. |
And there, too, it’s full of beaver tracks. |
04:51 |
Kinkil? |
A big one? |
04:52 |
Na kinaptu yet pqapit. |
The beaver left big tracks. |
04:55 |
Yut nit wetalket, ipa. |
Here’s where he was digging, see? |
05:00 |
Iyey, eci-tkiqolok wot, iyey… |
This [moose] was very heavy… |
05:03 |
naka ’talahkahamin. |
and he was limping. |
05:07 |
Naci-wolitahasu waht, ewepiw. |
He’s going to be happy up there,over that way. |
05:36 |
’Sami nit mecimiw ihtolaqhotihtit, ihik, |
Because that’s where they used to cook, |
05:38 |
nuttihikhotihtit kcihkuk. |
where the men were cutting trees in the woods. |
05:48 |
Ihtolahqetpon, iya, |
That’s where |
05:50 |
Georgie Big John. |
Georgie Big John cooked. |
05:53 |
On neket itom, itom nit |
And back then he said that |
05:56 |
puniw, |
in the winter, |
05:57 |
naciptaq ’samaqan, |
when he went to get water, |
05:59 |
on yaq ’tahtoli-poneqahke wen opanis, |
and someone would drop pieces of bread down, |
06:01 |
itom kehsit nit… |
he said there were lots of… |
06:02 |
Skuhtomuk. — Skuhtomuk. |
Trout. — …trout. |
06:05 |
Cu-al-lu ’pothawa. |
They must have caught them. |
06:08 |
Naka nkisi-nsotuhmuwan-na |
And I told him where |
06:10 |
mecimiw, iyey, |
I used to make a |
06:11 |
etolihtu lean-to |
lean-to in the |
06:14 |
siqoniw. |
springtime. |
06:23 |
Kisi-ktoqonultiyiq neke, iyey, |
[Remember] when we stayed over |
06:24 |
ketunkahtiyiq |
that time we were hunting, |
06:29 |
eci-tkeyik. |
how cold it was. |
06:32 |
Neket ma-te nteptehmuwonewinnul wood. |
We didn’t cut enough wood. |
06:34 |
Piwsokul. |
Firewood. |
06:36 |
’Tawi-siktewocin wen. |
We sure knew how to be cold! |
06:38 |
One o’clock in the morning, |
One o’clock in the morning, |
06:39 |
nilun Clayton waht tehsaqopiyek oposik |
Clayton and I were way up in a tree, |
06:41 |
etoli-tomtehmek yut top! |
cutting the top off it! |
06:51 |
Ma-te Clayton kisi-ckuhyew? |
Couldn’t Clayton come [today]? |
06:52 |
Nama, he was taking a nap. |
No, he was taking a nap. |
06:57 |
Ma-te kisi tama oliyew. |
He can’t go anywhere. |
07:51 |
’Tapiptunol kinaq weli-kisihpit… |
He got at least enough for a good feed… |
07:54 |
Tan kehsi-tkiqon yuhtol? |
How much do these weigh? |
07:56 |
Oh, they must be, what, five pounds? |
Oh, they must be, what, five pounds? |
08:01 |
Apc another bucket nkisi-psonehla. |
And I filled another bucket. |
08:04 |
Mecimiw-olu tan? |
But how many did you used to get? |
08:06 |
Tan-ote kehsi-puwatok wen. |
As much as one wanted. |
08:08 |
Yut-te wecuwaw, kosona pihcetu? |
Was it nearby, or far away? |
08:11 |
Wecuwawoss-ote. — Wecuwawoss. |
Right nearby. |
08:12 |
Ma-te wen pihcewsew. |
No one wants to walk far. |
08:15 |
Nit-te sonuciw. |
There along the shore. |
08:17 |
Yut-te wen altihike, |
You pick them here, |
08:18 |
yut-oloqiw kotama? Nama. |
not over this way? — No. |
08:20 |
Tehpu tett oloqiw? — Ya. |
Just over that way? |
08:21 |
Waht-ote, ihik, nsipumok. |
Up there at my spot. |
08:23 |
Keq cel nit ’toliwihtomon |
What was it that your Dad |
08:25 |
ktatat mecimiw, Masqewsisk? |
used to call it, Masqewsis? |
08:27 |
Masqewsisk waht oloqiw Little River. |
Masqewsis is up toward Little River. |
08:32 |
Nit-ona mecimiw uskuhutomon nekom. |
That’s the place he used to talk about. |
08:36 |
Qenoq ma-te wenil keq ’tiyawon. |
But your Dad wouldn’t tell anyone |
08:37 |
Tehpuhc itom wen, "Ntosipumok." |
anything. People said, "At my spot." |
08:42 |
Sokas-ona mecimiw |
Cigar would never |
08:43 |
ma-te keq ntakonutomaku. |
tell me anything, either. |
08:45 |
Ma-te knostomakuwon. |
He wouldn’t tell you. |
08:46 |
Tehpuhc itom, "Oh, waht, tett oloqiw," |
He’d just say, "Way over there," |
08:48 |
ewehket woniyakon. |
using his head. |
08:53 |
Nil-ona nkotuhpin. |
I’m hungry. |
08:55 |
Yahan ehta toqc kiyasqi. |
Tell him that’s enough already. |
09:00 |
Time to eat, I think. |
Time to eat, I think. |
09:03 |
Time to go cook. |
Time to go cook. |
09:04 |
Well, nita, kci-woliwon ehta. |
Well, then, thanks very much. |
09:08 |
Temonu-te nit-te kisaqotek |
Later on, as soon as they’re cooked |
09:09 |
npawatomon-oc wen motehtihikan. |
I want someone to knock at my door. |
09:10 |
Kociciyipa wiki. |
You know where I live. |
09:13 |
Nit-tehc-ona nil tehpuhc qeni-laqosuk |
And meanwhile I’ll be cooking |
09:16 |
tumahsis, |
fry-bread, |
09:17 |
on-oc ktaqami-kulihpultinen. |
then we’ll really be eating well. |
09:19 |
Apc-oc ehta |
Goodbye, then. |
09:20 |
Apc-oc. |
Goodbye. |