I Could Paddle All Day Long: Canoes
Start Time |
Peskotomuhkati-Wolastoqey |
English |
00:13 |
Tan tuciw wen 'totoli... |
Sometimes one is cutting it... |
00:16 |
'totolosomon... 'kissomon-ote wen masq... |
one can cut birchbark... |
00:23 |
Nihtol, ihil, |
Those pieces of |
00:26 |
masqiyil anqoc, |
birchbark sometimes, |
00:28 |
kosona, iyey, bark. |
or bark. |
00:34 |
Mecimiw nit kceyawehkaniya masqiyil. |
They used to use a lot of birchbark. |
00:40 |
Nit-tehp-ona nil toke. |
That's what I'd do now. |
00:43 |
Dad nokka-milkunol |
Dad gave me everything that I use |
00:44 |
ewehki keqsey kotuwihtuwan; |
for what I'm going to make; |
00:47 |
psi-te nkisihtakun. |
he made all of it for me. |
00:52 |
Tehpu toke ntahcuwi... |
Now all I have to do is... |
00:57 |
Knaci-masqehk. |
...go get birchbark. |
00:58 |
Naci-masqehk. |
I go get birchbark. |
01:01 |
Waht pihcetu sehtayiw |
Way back in the woods |
01:03 |
kcihkuk ntoli-pskuwa ... |
I found a ... |
01:06 |
Ntiyahpon Lula |
I told Lola |
01:09 |
kisihtuwuk |
that I'd make |
01:13 |
frame, |
a frame for him, |
01:14 |
on yaka nit kotunolanen, |
and then we'd gather it, |
01:16 |
on yaka kpunomonen nit, ihik, |
and then we'd put it in place |
01:18 |
weci-kisihtu oqiton. |
so I could make a canoe. |
01:20 |
Npehki-te ntiywanennuk wikpiyik |
We already had all the black ash |
01:23 |
naka yuhtol, ihil, |
and these, |
01:27 |
kawatoqihil, pemtoktekil, ihik, |
spruce strips, |
01:30 |
lamiw. |
lying lengthwise inside. |
01:31 |
Naka wen, iyey, |
And one would |
01:34 |
'tepahsonomon. |
split them in half. |
01:40 |
Nil-ona ntotoli-wolehtun, |
I am fixing up an |
01:43 |
iyey, old Grand-Laker. |
old Grand-Laker. |
01:45 |
Pihce 'tihinehpon, iya... |
A long time ago Matthew had it... |
01:47 |
tan-al Matthew wetonok. |
I don't know where he'd gotten it from. |
01:52 |
Waht wiku Huntley, |
He lived up there on Huntley Brook |
01:54 |
about thirty years ago. |
about thirty years ago... |
01:57 |
Nit mace-wikihtit nekomaw, |
When they first lived there, |
02:01 |
tan-al wetonoks old canoe. |
he must have gotten that old canoe somewhere. |
02:06 |
On one day peciyay... |
And one day when I came there... |
02:10 |
'Sami nkisi-mehtaqosomakun |
Because somebody |
02:12 |
nil wen ntul waht |
burned up my boat, |
02:13 |
Nisutqosk, |
at Two Brooks, |
02:16 |
piley eyyanpon. |
the new one I had. |
02:21 |
Mam-ote nkociciyak. |
I finally found out who they were. |
02:24 |
On, iyey, |
And so, |
02:25 |
ntiyan, cu-oc nkoti-wolehtun, |
I told him that I would fix it; |
02:28 |
nkoti-wolehtun nit. |
I would fix it. |
02:33 |
Ntiyahpon, iyey, |
I told him |
02:37 |
I'd give him fifteen dollars. |
I'd give him fifteen dollars. |
02:39 |
Oh, no, aqamok nit petawotu. |
Oh, no, it's worth more than that. |
02:42 |
Nit-te toli-matolukiye. |
And it was wobbly. |
02:45 |
Nil-oc-ote nulehtun. |
I would fix it. |
02:47 |
One day komotu sakhi-pisiye car, |
One day all of a sudden in drives a car, |
02:49 |
with that old canoe. |
with that old canoe. |
02:51 |
Ntiyahpon, put it right down there. |
I said, put it right down there. |
02:54 |
Fifteen dollars. |
Fifteen dollars. |
02:57 |
And, 'peciyan ntatat. |
And my dad came. |
03:01 |
Itom, tan ktolehtun? |
He said, What will you do with it? |
03:03 |
Tan koti-wolehtun? |
How are you going to fix it? |
03:05 |
Naci-kotunolane kakskus. |
Let's go cut down a cedar. |
03:07 |
Nmacahanen Pitok. |
We went to the Pit. |
03:10 |
Nkisi-kotunolanen kakskus, |
We cut down a cedar, |
03:12 |
nit-al 'tutaqsin. |
about this big around. |
03:14 |
Nmacephanen nikonuk. |
We took it to my house. |
03:16 |
Nkisikhan, |
I sawed it, |
03:20 |
apc nkisikhan, |
then I sawed it again, |
03:21 |
on nekom, iyey, kissan ribs. |
and he cut the ribs. |
03:25 |
Naka nkisikonanen, |
And we bent them, |
03:29 |
naka nkisi |
and I made |
03:32 |
gunwales oliyan. |
the gunwales. |
03:36 |
Nkisi-mawoskenomonen. |
We put it together. |
03:39 |
'Kisi-punan ribs, |
He put in the ribs, |
03:41 |
planking. |
the planking. |
03:46 |
Mec-al |
I've been using |
03:49 |
twenty-five years nit ntaluwehkan. U, wow. |
that canoe for about twenty-five years. |