00:02 |
On ntotoli-skuweyin ihtoloqsi, |
I was in my bedroom |
00:05 |
on sesolahki-te ntolitahasin |
and suddenly I thought about |
00:07 |
nuteptun npokhulakon. |
taking my drum out. |
00:09 |
On nkisi-nuteptun npokhulakon, |
And I did take it out, |
00:11 |
'sami nutuwak metiyakihtit petakiyik. |
because I heard thunder rumbling. |
00:14 |
Eci, iyey, palitahasi, |
I was so happy, |
00:17 |
on ehta nutahan yuta |
and I went outside here |
00:20 |
on ntiyaponik, "A, |
and said to them, "Ah, |
00:22 |
eqanu petakiyik. |
welcome, thunder beings. |
00:24 |
Eci-palitahasi peciyawolotiyeq. |
I am so happy you are here. |
00:27 |
Kpeci-naciphawa-al-ote Tili." |
You must be here to take Tillie home." |
00:30 |
Nit ehta-te ntolintuwatomon |
Then I started singing |
00:32 |
"Eqanu-te." |
the Welcome Song. |
00:33 |
Aha. |
Yes. |
00:34 |
Iya, naka eltaqahk npokhulakon, |
Yes, and my drum was so loud, |
00:37 |
naka nteweponomon, |
and I lifted it up |
00:39 |
on-oc eltaqsihtit petakiyik. |
and the thunder would rumble louder. |
00:41 |
On nkisintuwatomon |
Then I sang |
00:44 |
ehpituwey lintuwakon |
the woman's song |
00:47 |
on naka tuhtuwas. |
and the Pine-Tip Song. |
00:49 |
On yut oloqiw nuckuwyan. |
So I came over here. |
00:51 |
Nponekuhsan nit latuwakonok, |
I went down the stairs, |
00:52 |
naka tehpu ntotolihtehmon |
all the while beating |
00:54 |
npokhulakon. |
my drum. |
00:56 |
Psi-te yut |
I went |
00:56 |
npossoni-wiwonihtehmon |
all around the house beating |
00:58 |
npokhulakonum. |
my drum. |
00:59 |
Cel ste ntolomols |
I felt as if |
01:00 |
olotahkewakonok eyyan. |
I were doing a ceremony. |
01:04 |
Wiciw, ihik, petakiyik. |
Together with the thunder beings. |
01:05 |
Iya. |
Gee. |
01:06 |
Aha, eltaqsihtit! |
Yes, and they were loud! |
01:08 |
On yet oloqiw nsehkan naka, iyey, |
So I stood over there and |
01:11 |
nkisintuwatomon, "Kcuwi-anelsultipon." |
sang the Humble Song |
01:15 |
Iya, on mehcintuwatom nit, "Kcuwi-anelsultipon," |
Yes, and when I finished singing it, |
01:18 |
nit-te ntoltehmon npokhulakon. |
I beat my drum. |
01:22 |
Iya, on, iyey, |
Yes, and then |
01:23 |
nit-te-na macelan, on nkossahan, |
it started raining, so I came inside |
01:26 |
on ntahhin ihtoloqsi. |
and stayed in my bedroom. |
01:28 |
On nmossis Lorraine |
Then my sister Lorraine |
01:30 |
nsakhi-kinuwehtakun eli-mehcinehsit. |
called me to tell me that [Tillie] had just died. |
01:33 |
On ntiyahpon... Itom, iyey, |
And I said... She said, |
01:36 |
"'Tolomiphawal petakiyik." |
"The thunder beings came for her." |
01:37 |
Ntiyahpon, "Kat-olu, nit-ona nil |
I said, "That's right, that's what I |
01:39 |
yuhuk nahaht, Darrell naka Yo." |
just told Darrell and Yo." |
01:41 |
'Peci-naciphawal petakiyik. |
The thunder beings came for her. |
01:44 |
Ancestors. |
Ancestors. |
01:45 |
Aha, ntiyahpon Lorraine -- |
Yes, I told Lorraine -- |
01:48 |
nikk tahk Yo naka Darrell -- |
I mean Yo and Darrell -- |
01:51 |
ntiyaponik, "Eci-wolinaqsit |
I said, "Tillie looked so |
01:54 |
elomi-ewepiphut not Tili. |
beautiful as she was taken up! |
01:58 |
Eci wolinaqsit, psi-te wapsewe." |
She looked so beautiful |
02:05 |
Eci-te palitahasuwewuk, |
I was so happy for her, |
02:08 |
ansa-te ntolomols wasis, iyey, |
I felt like a child who |
02:10 |
keq milut piley layyektakon, |
has been given a new toy, |
02:13 |
elomiyat Tili. |
when Tillie left. |
02:15 |
Gee. |
Gee. |
02:15 |
Iya, |
Yes, |
02:16 |
eci-te palitahasuwewuk, |
I was so happy for her, |
02:19 |
eci-wolelomoqet. |
she is so fortunate. |
02:22 |
Ma-tehc apc nomihtuwon |
She will never again see |
02:23 |
ksinuhkewakon. |
sickness. |
02:25 |
Psi-te nit nokka-nokotomone. |
She has left it all behind. |
02:29 |
Iya. |
Yes. |
02:30 |
- Iya. |
- Yes. |
02:32 |
Naka eci-wolinaqsit, |
And she looked so good, |
02:33 |
cel ste ska kisi-sufferuwihq, |
she looked as if she hadn't suffered, |
02:36 |
init? |
didn't she? |
02:38 |
Iya. |
Yes. |