I was listening all the time
| Start Time | Peskotomuhkati-Wolastoqey | English |
|---|---|---|
| 00:00 | Aha, yut-te tehpu mahkiyew | Yes, I was here just for a little while, |
| 00:03 | ntihihpon, naka yut natokehkimk yut-te mahkiyew. | and I went to school here briefly. |
| 00:14 | Kis-al-ote, I think, seven kosona-al six macahayan. | I think I was seven, or six, when I left. |
| 00:19 | Elikihtit yukk. | Oh, these cards look bad. |
| 00:23 | Naka, iya... Kenuk stiti-te ntotoli-tpostom | And... But I constantly heard people |
| 00:30 | wen skicinuwatuwet. | speaking Passamaquoddy. |
| 00:34 | Kenuk yut ma-te nkiseltomokuwonewin | But they didn't allow us to speak |
| 00:37 | yut school eyit wen skicinuwatuwan. | Passamaquoddy in school. |
| 00:43 | 'Sami stiti-te totolokehkima wen in English. | Because you were being taught in English all the time. |
| 00:50 | Kil toke? | Your turn now? |
| 00:53 | Nil, iyey, stiti-te ntotoli-tpostom. | I was listening all the time. |
| 00:57 | My mum ma-te kipahpuwiw. | My mum didn't give up. |
| 01:02 | Nmunsayuwoq, stiti-te even Portland | She encouraged me all the time, |
| 01:05 | nil eliyay, nit-tehc | even when I went to Portland, and |
| 01:08 | nuskicinuwi-kolulkun. | she spoke to me in Passamaquoddy. |
| 01:14 | Nkoskomhik. | I'm taking a shortcut -- going out of turn. |
| 01:18 | Ktiyali-kskomhik? | Do you take shortcuts? |
| 01:20 | Ntali-kskomhik. | I do take shortcuts. |
| 01:22 | Wicuhkemin ehta. | Help me, then. |
| 01:23 | Mecimi-te kuskicinuwi-koluloq | Did your mother always speak to you in |
| 01:25 | kikuwoss naka-te kuhkomoss? | Passamaquoddy, and your grandmother? |
| 01:26 | Aha, iya, stiti-te. Naka summers | Yes, all the time. |
| 01:28 | npeciyan yut nil, | And summers I came here, |
| 01:32 | on-oc ntaliyan naka | and I played and |
| 01:35 | nwikuwamkoman psi-te wen, naka ntoli-tpostomon. | visited everyone, and I listened. |
| 01:40 | Eci-wikuwaceyik. | It was so much fun. |
| 01:42 | Eci-woltaqahk. | It sounded so good. |
| 01:46 | And mesq-te nkisi-skicinuwatuwew, | And I couldn't speak Passamaquoddy yet, |
| 01:48 | kat-op skicinuwatuwew tokkiw apikotonayan, naka wasisok ntiywak. | not until I'd grown up and had the children. |
| 01:54 | Psi keqsey etoli-tpostom, | Everything I listened to |
| 01:57 | nit-te wesuwe-nutehewiw. You know. | came back out. You know. |
| 02:01 | Aha. | Yes. |
| 02:02 | Ncikawessin, tan-ote eltaqahk. | I forced myself, no matter how it sounded. |
| 02:03 | Aha. | Yes. |
| 02:06 | And ntiyahpon, iya, nil wasisok, | And I told my children, |
| 02:09 | "Nit-tehc-ona kil, naka apc wasisok" | "Now it's up to you, and" |
| 02:12 | -- you know -- "weckuwyahtit." | -- you know -- "the next generations." |
| 02:14 | Qenossok. | Your grandchildren. |
| 02:17 | So, ma-tehc wen cuwi-kipahpuwiw. | So, no one should give up. |
| 02:20 | You know. | You know. |
| 02:21 | Cu-oc yuktok elomikotonahtit tokec, | For sure, the ones who are growing up now, for sure |
| 02:26 | cu-oc, iyey, most of them-oc 'kocicihtuniya keqsey kilun, you know, | most of them will know something of |
| 02:32 | ktolewestunen kosona keqsey 'skuhutomeq. | what we're saying or talking about. |
| 02:38 | 'skuhutomeq. | what we're saying or talking about. |
| 02:40 | Mec-ote nil kenuk, iyey, | But I still get things wrong |
| 02:42 | ntuwapolehtun, iyey, skicinuwakon. | in Passamaquoddy. |
| 02:44 | Nama-te. Psi-te wolte keq. | Not at all. Everything's just right. |
| 02:45 | Kuli-kiseht. | You're doing great! |
| 02:47 | Aha. | Yes. |
| 02:48 | Ma-te nkiselomiw. | I didn't laugh. |
| 02:50 | Nama, ntahcuwihc, iyey... | No, I have to... |
| 02:52 | Nmotehtihikan. | I'm knocking. |
| 02:53 | 'Tahcuwihc stories, | They have to be stories, |
| 02:55 | weci-kiselomiyin. | for you to laugh. |
Information
Capture Date
2010-09-09
Video Length
02:57
Places Discussed
People in Video
Topics Discussed