00:00 |
Aha, yut-te tehpu mahkiyew |
Yes, I was here just for a little while, |
00:03 |
ntihihpon, naka yut natokehkimk yut-te mahkiyew. |
and I went to school here briefly. |
00:14 |
Kis-al-ote, I think, seven kosona-al six macahayan. |
I think I was seven, or six, when I left. |
00:19 |
Elikihtit yukk. |
Oh, these cards look bad. |
00:23 |
Naka, iya... Kenuk stiti-te ntotoli-tpostom |
And... But I constantly heard people |
00:30 |
wen skicinuwatuwet. |
speaking Passamaquoddy. |
00:34 |
Kenuk yut ma-te nkiseltomokuwonewin |
But they didn't allow us to speak |
00:37 |
yut school eyit wen skicinuwatuwan. |
Passamaquoddy in school. |
00:43 |
'Sami stiti-te totolokehkima wen in English. |
Because you were being taught in English all the time. |
00:50 |
Kil toke? |
Your turn now? |
00:53 |
Nil, iyey, stiti-te ntotoli-tpostom. |
I was listening all the time. |
00:57 |
My mum ma-te kipahpuwiw. |
My mum didn't give up. |
01:02 |
Nmunsayuwoq, stiti-te even Portland |
She encouraged me all the time, |
01:05 |
nil eliyay, nit-tehc |
even when I went to Portland, and |
01:08 |
nuskicinuwi-kolulkun. |
she spoke to me in Passamaquoddy. |
01:14 |
Nkoskomhik. |
I'm taking a shortcut -- going out of turn. |
01:18 |
Ktiyali-kskomhik? |
Do you take shortcuts? |
01:20 |
Ntali-kskomhik. |
I do take shortcuts. |
01:22 |
Wicuhkemin ehta. |
Help me, then. |
01:23 |
Mecimi-te kuskicinuwi-koluloq |
Did your mother always speak to you in |
01:25 |
kikuwoss naka-te kuhkomoss? |
Passamaquoddy, and your grandmother? |
01:26 |
Aha, iya, stiti-te. Naka summers |
Yes, all the time. |
01:28 |
npeciyan yut nil, |
And summers I came here, |
01:32 |
on-oc ntaliyan naka |
and I played and |
01:35 |
nwikuwamkoman psi-te wen, naka ntoli-tpostomon. |
visited everyone, and I listened. |
01:40 |
Eci-wikuwaceyik. |
It was so much fun. |
01:42 |
Eci-woltaqahk. |
It sounded so good. |
01:46 |
And mesq-te nkisi-skicinuwatuwew, |
And I couldn't speak Passamaquoddy yet, |
01:48 |
kat-op skicinuwatuwew tokkiw apikotonayan, naka wasisok ntiywak. |
not until I'd grown up and had the children. |
01:54 |
Psi keqsey etoli-tpostom, |
Everything I listened to |
01:57 |
nit-te wesuwe-nutehewiw. You know. |
came back out. You know. |
02:01 |
Aha. |
Yes. |
02:02 |
Ncikawessin, tan-ote eltaqahk. |
I forced myself, no matter how it sounded. |
02:03 |
Aha. |
Yes. |
02:06 |
And ntiyahpon, iya, nil wasisok, |
And I told my children, |
02:09 |
"Nit-tehc-ona kil, naka apc wasisok" |
"Now it's up to you, and" |
02:12 |
-- you know -- "weckuwyahtit." |
-- you know -- "the next generations." |
02:14 |
Qenossok. |
Your grandchildren. |
02:17 |
So, ma-tehc wen cuwi-kipahpuwiw. |
So, no one should give up. |
02:20 |
You know. |
You know. |
02:21 |
Cu-oc yuktok elomikotonahtit tokec, |
For sure, the ones who are growing up now, for sure |
02:26 |
cu-oc, iyey, most of them-oc 'kocicihtuniya keqsey kilun, you know, |
most of them will know something of |
02:32 |
ktolewestunen kosona keqsey 'skuhutomeq. |
what we're saying or talking about. |
02:38 |
'skuhutomeq. |
what we're saying or talking about. |
02:40 |
Mec-ote nil kenuk, iyey, |
But I still get things wrong |
02:42 |
ntuwapolehtun, iyey, skicinuwakon. |
in Passamaquoddy. |
02:44 |
Nama-te. Psi-te wolte keq. |
Not at all. Everything's just right. |
02:45 |
Kuli-kiseht. |
You're doing great! |
02:47 |
Aha. |
Yes. |
02:48 |
Ma-te nkiselomiw. |
I didn't laugh. |
02:50 |
Nama, ntahcuwihc, iyey... |
No, I have to... |
02:52 |
Nmotehtihikan. |
I'm knocking. |
02:53 |
'Tahcuwihc stories, |
They have to be stories, |
02:55 |
weci-kiselomiyin. |
for you to laugh. |