Let's Go Check Our Traps Part 2
Start Time | Peskotomuhkati-Wolastoqey | English |
---|---|---|
00:12 | Well, kis wot toli-pkotenike. | Well, he's already got smoke going. |
00:15 | David 'tolaqosomon kahpe. | David's making coffee. |
01:12 | 'Totolihtun nit, iyey, lihputis? | Is he making a feeding platform? |
01:14 | Kosona maceptunol nihtol wikuwak? | Or is he taking them to his lodge? |
01:16 | I think, 'totolihtun nit wikuwak. | I think he's making it at his lodge. |
01:18 | Pqapit not. ... | That's a beaver. ... |
01:19 | No, kiwhos. | No, it's a muskrat. |
01:22 | Ipa, elessik 'soqon. | Look, see how his tail is moving. |
01:24 | U, ya, ya, nomihtuwan 'soqon, ya. | Oh, yes, yes, I see his tail. Yes. |
01:26 | 'Totolihtun nit wikuwam. | He's making a lodge. |
01:28 | Aha. ... Kehsiptaq ya. ... | Yes. ... He's carrying so much. ... |
01:29 | Aha, wikuwam 'totolihtun. | Yes, he's making a lodge. |
01:31 | I thought it was, iyey, lihputoss. | I thought it was a feeding platform. |
01:33 | Nama. | No |
01:34 | Lihputoss kahk tehpu, iyey, kekesk... | A feeding platform is just a little bit of... |
01:37 | Kekesk, ya. ... | A little bit of... |
01:39 | Ihtolihpit. | It's where he eats. |
01:40 | Alhom tehpu wot. | This one's just swimming around. |
01:43 | Weckuwhok. | He's swimming toward us. |
01:44 | Yukt kal nit, ihik... | These are... |
01:46 | 'Samaqanok nit, ihik... | There in the water... |
01:48 | Keq ntoliwiyak? | What do I call them? |
01:53 | Nikt-olu, ihik... | Those... |
01:55 | Water-bugs. | Water-bugs. |
01:56 | Ya, water-bugs. | Yes, water-bugs. |
01:59 | You thought it was nomehsok. | You thought it was fish. |
02:01 | Nit kotok nomehsok, nit. ... | That other one was fish. ... |
02:03 | Wot kal tehpu alhom. ... | This one is just swimming around. |
02:05 | Elessok 'soqon. | The way his tail moves. |
02:07 | Aloqittu. | He's steering himself. |
02:11 | 'Pihtinol-ona 'tuwehkanol, init? | He's using his hands, isn't he? |
02:13 | Psi-te keq, 'qatol. | All parts, his feet. |
02:15 | 'Qatol tehpu, naka 'soqon. | Just his feet, and his tail. |
02:18 | U, 'pihtinol sankewtetul. | Oh, his hands are at rest. |
02:19 | Tett oloqahtetul. | He's holding them like this. |
02:22 | Aloqittu. | He's steering himself. |
02:23 | 'Soqon ewehket. | Using his tail. |
02:24 | No, 'pihtinsisol-ona. | No, his little hands, too. |
02:26 | U, ya. | Oh, yes. |
02:28 | Ipa yut sankewtek. | Look how still they are. |
02:30 | Kiyahqi-te oliye. | He's going straight to it. |
02:32 | Ansa 'tahakon. | It's like a paddle. |
02:33 | Eci-milonomon 'tahakon, | When you hold a paddle different ways, |
02:35 | nit-te eloqiyayin. | then you go like that. |
02:37 | Nita, he's passing a lot of stuff. | Well, he's passing a lot of stuff. |
02:41 | Cel-al pishom tama, ihik, | And it looks like he's swimming in somewhere, |
02:44 | lihputossok. | to his feeding platform. |
02:45 | Waht-al-ote tama sitomok eyik, | It's somewhere over there along the shore, |
02:47 | tan-al 'pawatomonol. | as much as he wants. |
02:48 | Nit toke. | There it is now. |
02:50 | Neke ntatat yet, ihik, | Once my dad and I went trapping |
02:52 | Boyden's Lake etoli-punawiyek, | at Boyden Lake, |
02:56 | in the afternoon. | in the afternoon. |
02:58 | Keka piskiyak, itom nit, | When it was almost dark, he said, |
03:00 | "Yet kiwhosuwi-wososs ehtek. | "There's a muskrat lodge. |
03:02 | Naci-punomonenc nit kolhikon | We'll go put a trap there |
03:04 | mesq piskiyanuhk." | before it gets dark." |
03:08 | 'Kisi, iyey, | He opened it, |
03:10 | 'kisi-apqotehtehmon, | and he unfolded it |
03:12 | tett 'toloqekonomon nit. | like that. |
03:14 | Nit 'kisi-punomon kolhikon, | Then he placed the trap (inside), |
03:15 | wesuwe-kpahmon. | and he covered it back up. |
03:19 | Ntoliyanen next morning. | We went there the next morning. |
03:21 | 'Talahtuwenikan nita, | He was shining a flashlight around. |
03:23 | "Tama kal yut lamiw 'tihin, | "It must be somewhere underneath, |
03:25 | kosona apc komoqiye." | or it's dived down again." |
03:27 | Nit 'tali-pisiptinewin — eli-wihqehtaq chain | He put his hand in there to pull out the chain, |
03:29 | — naka 'pahkikalan kiwhos! | and the muskrat grabbed him! |
03:31 | Yut-te 'tutomal. | It bit him right here. |
03:34 | Nit-te 'sakhacqiphal | He yanked the chain out |
03:35 | kapi-tehc kolhikon. | together with the trap. |
03:37 | 'Pehki-te wolalokittiyehtahal | He slammed the damn thing |
03:39 | nomociniw oqitonuk, | against the side of the canoe, |
03:41 | cel apqotehtehsok nit. | and it opened. |
03:44 | Wahte nokka-monehtuwan-ote yut, iyey, | It took his skin off all the way up |
03:46 | motekon. | to here. |
03:47 | U, ksapite not. | Oh, they have really sharp teeth. |
03:49 | Itom, "Akiyan wot wenatominet elluhket." | He said, "Look what this crazy thing did!" |
03:53 | On pol nwiccickepilan nekom. | And I had to bandage him up. |
03:55 | Ya. U, nit kahk... | Yes. That's... |
03:57 | 'Kakawomal nihtol wenil. | They really bite one hard. |
03:59 | Pciliw wen eci-tkeyit. | Especially if one is cold. |
04:03 | Siqoniw nit neket. | That was in the spring. |
04:09 | Oluwi Tumaw. | The late Louie Tomah. |
04:12 | Nil same time nit etoli-punawiyek, ihik, | I was trapping there at the same time |
04:14 | nita. | (with my father). |
04:17 | Pihtalokittiyetu. | It was way the hell out there. |
04:19 | Nkociciya-te nit | I knew that it was |
04:21 | Oluwi Tuma nit eli-pomiyat. | Louie Tomah walking along. |
04:24 | Ntapsoqalkun. | He'd been "checking" our traps. |
04:27 | 'Pomiphan nuhu kiwhosu. | He was carrying three muskrats. |
04:32 | Ntat itom, | My dad said, |
04:33 | "Oluwi not." | "That's Louie." |
04:34 | Ntiyahpon, "Peskhalokittiyehlan!" | I said, "Shoot the bugger!" |
04:37 | Naka pqomik pomiye. | And he was walking along on the ice. |
04:38 | Ntat .22 automatic | My dad [took his] .22 automatic. |
04:42 | Cel wot elalokittewahket kiwhosu | And he dropped the muskrats |
04:43 | on olomiyya. | and took off. |
04:49 | That Saturday night, | That Saturday night, |
04:53 | nomiyan, ihik, Eastport. | I saw him in Eastport. |
04:58 | Itom, "Nitap, | He said, "My friend, |
05:01 | eluwe nmoskotpay | someone almost scared |
05:02 | kisi-peskhit wen." | the crap out of me, shooting at me." |
05:04 | Ntiyahpon, "Nil nit." | I told him, "That was me." |
05:11 | Knomiyul pemiphot nkiwhosumok." | I saw you carrying my muskrats." |
05:13 | 'Sami nilun tehpu nit etoli-punawiyekpon. | Because we were the only ones trapping there. |
05:17 | Nit eli-kciciyukot. | That's how we found him out. |
05:22 | You know, tokec-op | You know, if the young ones |
05:24 | kcicihtuhtit weckuwi-macekulticik, | growing up knew, |
05:28 | tokec kcicihtuhtit | if they knew what |
05:29 | ellukhotiyiq pihce, | we used to do a long time ago, |
05:32 | cipotu-te skat wenik ulamsotuwawiwa. | maybe they wouldn't believe them. |
05:34 | Kat-op. | No, they wouldn't. |
05:36 | Tokec-op wenil, | If (they took) someone, |
05:38 | tahaluhp kilun etuceyultiyoq, | like someone our age, |
05:42 | wen macephat peskuwol naka | took one of them |
05:44 | 'tiyan, iyey, | and said to him, |
05:45 | "Nit pihce eleyikpon," ... | "This is how it was back then," ... |
05:48 | ... nostuhmuwan yut elehtasik, | ... showed him how this is done, |
05:51 | cipotu-tehp kisi-ankuwoskenomoniya | maybe they would be able to |
05:53 | nekomaw. | develop it further. |
05:54 | Cipotu. | Maybe. |
05:55 | Kenoq tokec tama wikhasik | But if it's filmed somewhere... |
05:58 | tahalu yukk ellukhotihtit, | what they're doing, |
06:01 | cipotu-te, iyey, 'topitahatomoniya, | then maybe they can think about how, |
06:04 | nehtaw keqsey | if something's wrong |
06:06 | wapolessik skitkomiq | with the earth |
06:07 | naka ma kisessiw | and |
06:09 | power, kosona keqsey, | the electric power isn't working, or something, |
06:12 | 'cuwihp nit olukhotiniya. | they would have to do that. |
06:13 | 'Cuwihp. | They would have to. |
06:20 | Ansa ntolinomon otuhkey. | It looks like venison. |
06:26 | Musey. ... – Musey. ... – Musey. | It's moosemeat. ... – Moosemeat. |
06:31 | Tama ktoli-kisteluwa apsokilok? | Where did you you shoot a young moose? |
06:34 | Waht nsipumok. | Up at my hunting-place. |
06:38 | "Nsipumok"! | "At my hunting place," he says! |
06:43 | Wolinaqot. | It looks good. |
06:47 | Wolihpukot-ona. | It tastes good, too. |
06:54 | Nil kahk kis npomkomon seventy-five. | I've already passed seventy-five. |
06:56 | Kis? | Already? |
07:03 | Seventy-five? | Seventy-five? |
07:04 | Ya. | Yes. |
07:06 | I thought I was that elderly. | I thought I was that elderly. |
07:11 | Just a young fellow. | Just a young fellow. |
07:12 | Ya, just a young fellow | Yes, just a young fellow. |
07:21 | Ya, mecimi nit ntali, iyey... | Yes, I used to... |
07:25 | Kilun kehsit, ihik, | We have a lot of |
07:28 | our elderly. | elderly people. |
07:30 | Toke kilun. | And now you. |
07:31 | Kilun toke. | Now us. |
07:32 | Yes. | Yes. |
07:33 | Naka ahaciw kpomi-wahkehsinen. | There keep being fewer and fewer of us. |
07:35 | Aha, ahaciw. | Yes, fewer and fewer. |
07:41 | Kenoq, iyey, kmace yukk | But these guys are starting to |
07:43 | wecuwawkakunnuk. | catch up with us. |
07:53 | Aha, ahaci-te kpomi-wahkehsossipon. | Yes, we're getting fewer and fewer. |
08:05 | Steak-olu tan? Rare? | What about the steak? Rare? |
08:07 | Well done? | Well done? |
08:09 | Tan tehpu. | Any way is fine. |
08:16 | Clayton-olu tan 'tuceyin? | And how old is Clayton? |
08:18 | Clayton would be... | Clayton would be... |
08:22 | sixty-six. | sixty-six. |
08:24 | Sixty-six. – Sixty-six. | Sixty-six. – Sixty-six. |
08:31 | Coke... Ya. | Let me see... Yes. |
08:33 | Seventy, sixty-eight, sixty-six. | Seventy, sixty-eight, sixty-six. |
08:40 | Ma-te toke eluwe skitapiyik | There are hardly any men |
08:42 | Motahkomikuk nit etuceyultihtit. | that old at Dana Point now. |
08:43 | Ntama? | No? |
08:45 | No. | No. |
08:51 | Ehpicik-ona wahkac. | And few women. |
08:53 | Wahka-te kis, ya. | Just a few now. |
09:01 | Kenoq eci-ksi-piluwapewultihtit yukt ... | But they look so different, these... |
09:04 | Pileyak ... – pileyak, | New ones. ... |
09:07 | naka eci-milocossultihtit! | And they're so many different colors! |
09:12 | Milocossultuwok. | They're all different colors. |
09:13 | – Milocossultuwok. | – They're all different colors. |
09:14 | You know, | You know, |
09:15 | kwewitahamass kil nmuhsums? | did you remember my grandfather? |
09:17 | Ya | Yes. |
09:20 | Ntiyahpon... Ntosakiyan Louie wolaku... | I was saying to... I saw Louie last night... |
09:23 | etolewestaq... | he was talking, and, |
09:25 | my God, | my God, |
09:27 | 'kecikonal nmuhsumsokol. | he's just like my grandfather. |
09:29 | U ya? – Ya. | Oh, yes? – Yes. |
09:31 | Tahaluhp, iyey, eliqat. | He's got the same kind of face. |
09:34 | 'Keciqenal. | He looks just like him. |
09:36 | Ya. | Yes. |
Information
Capture Date
2010-01-01
Video Length
10:00
People in Video