A Long Time Ago

Start Time Peskotomuhkati-Wolastoqey English
00:01 Aluwehta-na not, iya, 'tawi-atkuhke. Although he, too, knows how to tell a story.
00:04 'Tawi-kolusku-na not! He knows how to lie, too!
00:14 Pihce eleyikpon, A long time ago it was,
00:17 iyuponik yaq yuktok there were these
00:19 skicinuwok, Indians,
00:21 qihiw-ote, ya, over by
00:24 'samaqanihkuk. the water.
00:26 'Toliwiyawa nolomokewiyik. They were called Upriver People.
00:30 Yuktok yaq nulamkewiyik These Upriver People were
00:34 'toli-wolehtuniya wikuwamuwa fixing their homes
00:38 naka 'toli-woli-punomoniya micuwakon and putting away food
00:41 weckuwyak puniw. for the coming winter.
00:43 Mace-tkeyu yaq kis, It was already getting cold
00:46 etoli-koti-punik. as the winter approached.
00:49 Sesolahki-te yaq yuktok Suddenly, they say,
00:51 etololuhkehtit kehcikotonecik... these elders who were working...
00:53 Wot, iya, kosqehsuhs elomi-woli-punok iya sahtiyil... Well, this old lady was putting away blueberries...
00:59 ...sahtiyil naka, iya, ...blueberries and
01:02 pskihqiminsok strawberries.
01:03 etoli-koti-woli-punat. she was putting away.
01:04 Wot-olu skitap etoli-woli-punat nomehs, This man was putting away fish
01:07 eli-kispahlat. he had dried.
01:09 Yuktok wasisok 'tahtolayyaniya, These children were always playing,
01:12 ahtoli-wiwoni-qasqiniya, always running around.
01:14 Sesolahki-te yuktok wasisok Suddenly these children
01:17 sakhi-qasqihtit, came running in, and they
01:19 'suhkahtehmoniya not iya 'tomaki spilled that poor old lady's blueberries
01:21 kosqehsuhs yaliptaq nihiht sahtiyi. she was carrying.
01:25 Psi-te 'suktahktehmoniya. They spilled all of them.
01:26 Etuciluwahat yaq wot, iya, skitap. This man was so mad.
01:28 Itom, "Nita, kiyasqi nit! He said, "Okay, that's enough!
01:32 Ehqi yut yalayyeq! Stop playing around here!
01:35 Kcihkuk natayyeq! Go play in the woods!
01:38 Elinaqahk yut nil ehcuwi, iya, There is so much here that I have to fix,
01:39 wolehtu, naka psi-te wen--ntahcuwi, iya-- and everyone... I have to...
01:43 Psi-te keq, iya, Everything must be ready for winter."
01:47 kiste eli-koti-punik." Solahki-te wot, solahki-te wot, iya, Suddenly this man said,
01:50 skitap itom, "Nita, kcihkuk knatayyaniya!" "Okay, go play in the woods!"
01:55 Elomi-qasqihtit wasisok The children ran off
01:56 kcihkuk. into the woods.
01:59 Nita, apc yukk.... Okay, now these....
02:00 Skitap wicuhkeman nihtol 'tomaki-kosqehsuhsol. The man helped that poor old lady.
02:04 Psi-te, iya, All the
02:05 pskiqiminsok naka, iya, sahtiyil, psi-te tama strawberries and blueberries,
02:09 eli-punomuhtit. they had gotten them everywhere.
02:11 Elomi-punomahtit nit... iyey... They had strewn them...
02:13 Sesolahki-te nutuwawa -- Suddenly they heard them hollering,
02:14 mete-kakaluwehtit, "Awwww!" "Awwww!"
02:18 kcihkuk. in the woods.
02:19 Psi-te wen conessu. Everyone stopped.
02:22 Apolapihtit yukk tahk As they looked back,
02:24 weckuwi-qasqihtit yuktok wasisok. these children were running up to them.
02:26 Etutpayihtit! They were so scared!
02:30 Wot yaq skitap 'conehla. The man stopped them:
02:31 "Temonuk, temonuk, temonuk." "Hold on, hold on, hold on."
02:33 Wasisok nit-te etoli-conessihtit. The children stopped right there.
02:36 Wot yaq, iya, The man said,
02:38 wot yaq skitap itom, "Nita, tan ktolessiniya?" "Okay, what happened to you?"
02:41 Psi-te wen kotuwewestu, Everyone wanted to talk,
02:42 psi-te wen etolotoqqit psi-te... everyone was jumping, everyone ...
02:44 "Temonuk, temonuk, temonuk. "Hold on, hold on, hold on.
02:46 Pesqon tehpu lewestuc." One at a time."
02:49 Itom, "Nita, kil Clint. He said, "Okay, you, Clint.
02:51 Keq kil nemihtuwon?" What did you see?"
02:52 Saku Clint itom, "Nita, So Clint said, "Okay,
02:55 kcihkuk eyi, elomi-kikimskahsi, while I was in the woods, going quietly,
02:58 solahki-te suddenly
03:00 npossehtun keq eci-mocimahtek. I smelled something really bad.
03:05 Qelopessi, I turned around,
03:06 wot tahk elikit wen, and here was this ugly looking person,
03:08 psi-te piyehsuwiw, hairy all over,
03:10 cel tupqancossu. and brown in color.
03:12 Keskekit! He was so wide!
03:15 Cel oposiyil sakhomu yet oloqiw." And sticks sticking out that way."
03:18 On yaq wot, am-ote wot kotok, And finally this other one,
03:20 Jenny eliwisit, Jenny was her name,
03:21 ewepotokku. jumped up.
03:22 "Ma-te-na, ma-te-na. "That's not true, that's not true.
03:23 'Tawi-kolusku not. He's a liar.
03:24 Ma-te-na!" It's not true."
03:26 Saku wot skitap, "Nita, So this man said, "Okay,
03:28 kil-lu keq nemihtuwon?" what did you see?"
03:30 Saku wot Jenny itom, So this Jenny said,
03:31 "Nita, "Okay,
03:32 nil-ona elomi-kikimskahsi I went quietly
03:33 etolayyi kcihkuk into the woods to play, and
03:35 nil-ona npossehtun keq, I too smelled something;
03:37 eci mocimahtek!" it smelled really bad!"
03:39 Itom, "Qelopessi, She said, "I turned around,
03:41 nil-ona nomiya not elikit wen, I too saw that ugly looking thing,
03:43 cel piyehsuwiw, and it was even hairy,
03:44 cel tupqancossu naka keskekit! and brown-colored and wide!
03:49 Oposihil tahk yut oloqiw sakhomu, The sticks were sticking this way,
03:51 awonehe." instead."
03:52 Itom nekom, "Ma-te-na, ma-te-na. She said, "That's not so, that's not so,
03:54 'Tawi-koluskuwok niktok, toqi-te, they both know how to lie,
03:56 eci-'tawi koluskihtit. they really do."
03:58 Saku not skitap, "Nita, coness, coness. So that man said, "Okay, stop, stop.
04:00 Kil-lu tan, Rosie, keq kil nemihtuwon?" What about you Rosie, what did you see?"
04:04 Itom, "Nil-ona, She said, "Me too,
04:05 nil-ona elomi-natayyi kcihkuk, as I was in the woods,
04:08 elomi-kikimskahsi," quietly going along,"
04:10 itom, "nil-ona, she said, "I, too,
04:11 nil-ona npossehtun keq smelled something
04:12 eci-mocimahtek! so very bad!
04:15 Nita, qelopessi, As I turned around,
04:16 nil-ona nomiya not elikit wen. I also saw someone ugly.
04:18 Cel piyehsuwit! And he was even hairy!
04:19 Naka cel tupqancossu! And even brown-colored!
04:21 Ma tehpu kskekiw. He just wasn't wide.
04:24 Eci... etutaluwosossit not. Cel wahte He was very... very thin.
04:27 sakhomu oposihil wahte ewepiw." And far away the sticks sticking out way up high."
04:31 Psi-te wen etutelomit, Everyone was laughing hard,
04:32 etutelomit yaq psi-te wen. laughing hard, they say.
04:35 Wot tahk pesq skinuhsis, wahte... But this one boy, way over...
04:37 Ben liwisu, waht asit. Ben was his name, way in the back.
04:40 Itom iya, itom not skitap, He said -- I mean, that man said,
04:41 "Kil-lu tan, Ben, keq kil nemihtuwon?" "What about you Ben, what did you see?"
04:44 Ma-te yaq kotuwewestu. He didn't want to talk they say.
04:46 Ma-te keq koti-itomu. He didn't want to say anything.
04:47 Itom, He said,
04:48 "Ktapay-ona kil kcihkuk?" "You played in the woods, too?"
04:51 "Aha," yaq. "Yes," he said.
04:53 "Kisi, iya, yali-kikimskahs na kil kcihkuk?" "Did you also play quietly in the woods?"
04:56 "Aha," yaq. He said, "Yes."
04:58 Itom, "Kil-ona knomiya not?" He said, "You saw that one too?"
05:00 "Aha," yaq. "Yes."
05:02 Itom, "Mocimahsu?" "Did he stink?"
05:05 "Aha," yaq. "Yes."
05:07 Itom, "Nita, He said, "Okay,
05:08 kskeku?" was he wide?"
05:10 "Ntama," yaq. He said, "No."
05:11 "Mehtaluwosu?" "Was he thin?"
05:13 "Aha," yaq. "Yes," he said.
05:15 "Mocimahsu-lu tan?" "Did he stink?"
05:17 "Aha," yaq. He said, "Yes."
05:19 Itom, "Nita, He said, "Okay,
05:20 sakhomu, iya, oposihil?" did the sticks show?"
05:23 "Ntama," yaq. "No," he said.
05:23 Itom, "Ntama. He said, "No.
05:25 Kil-lu keq nemihtuwon?" What did you see?"
05:27 "Tehpu nemihtu ekhutek ansa ahpap "I just saw something like a rope hanging
05:30 naka psi-te tuwalok nit asit." and a hole behind it."
05:32 Etutelomit psi-te wen, etutelomit. Everyone laughed so hard, laughed so hard.
05:37 Kis kocicihtuniya-te... Do you already know...
05:38 wen nemiyahtit? who it was that they saw?
05:40 Wen not... Who was that...
05:42 You told me this story before. You told me this story before.
05:44 Musuwol. The moose.
05:45 Not kci-mus. That big moose.
05:46 Moose. Moose.
05:47 Aha. Yes.
05:48 Psi-te nomiyawal, They all saw him,
05:49 psi-te niktok wasisok. all of those children.
05:51 Ahh. Ahh.
05:52 Which one-lu, iya, 'tawi-koluskit? Which one was a liar?
05:56 Ma-te wen. No one.
05:57 Wen-olu, iya, kisi-itok nit truth? No one. Who, then, told the truth?
06:00 Psi-te wen. All of them.
06:01 - Psi-te wen. - All of them.
06:02 Psi-te wen. All of them.
06:03 Aluwehta, iya, Even though
06:04 piluwacomu psi-te wen. Psi-te wen everyone had a different story.
06:06 nomiyal nihtol musuwol. Everyone saw that moose.
06:08 Yut-te, iya, not, not amsqahs kisewestaq, The first one who spoke,
06:11 Clint, Clint,
06:12 nomiyal not, iya, musuwol esehkelit. he saw that moose standing.
06:14 Cel yaq yut-te, iya, yaq And right away he said
06:15 kolomu, iya, oposihil. there were sticks stuck on it.
06:18 Not-olu kotok, eliwisit Jenny, That other one, named Jenny,
06:20 yut-te 'toli-nomiyal right away she saw that moose
06:21 nihtol musol cel yaq, iya, and said the sticks were sticking
06:23 kolomu, iya, oposihi yet oloqiw. out over that way.
06:26 Naka not Rosie. And that Rosie.
06:27 Nihkaniw. She saw him from the front.
06:28 Itom, mehtalowosossu cel, iya, kolomu She said he was thin, and the
06:31 tehsahqiw, iya, oposihi. sticks were sticking out on top.
06:34 Naka wot Ben. And this Ben.
06:35 Iya, asit. From the back.
06:37 Tehpu yaq 'tahkuhkol nemiyat musuwol. He just saw the moose's rear end.
06:41 Cel tuwalokek nit lamiw, And that there was a hole inside,
06:42 ansa ahpap yaq ekhutek. and something like a rope hanging there.
06:46 Nit Sem Kus mecimiw itokpon. That Sam Goose always used to say that.
06:48 Itom, "Mus wen liwiyahkoc liar," itom, "tan He said, "Don't call anyone a liar,
06:52 qenawsiyin." however long you live."
06:53 Itom, "Tpitahatomun. He said, "Think about it.
06:54 Keq nekom nemihtaq? What did he see?
06:56 Cipotu nekom nit, iya, iyu oloqiw; Maybe he was over that way;
06:59 nomiyal iya he saw the moose so that
07:00 musol ansa-te, iya, piluwinaqsit." he looked different."
07:04 Itom, "Kil nit, iya, osehkiyin, He said, "If you were standing there,
07:06 cipotu-tehp-ona ktoli-nomiya mus," maybe you'd see the moose,"
07:08 itom, "naka mecimi-tehp he said, "and you'd always remember it,
07:11 kwewitahatomon, tan qenawsiyin. as long you live.
07:13 Mecimi-te tama iyu pesq Always there will be one
07:14 tehpu nemihtaq mus 'tahkuhkol." who just sees the moose's rear end."
07:22 Kwewitahatomon nit, Jen? Do you remember that, Jen?
07:24 I think so. I think so.
07:25 Rosie-na wewitahatomon. Rosie remembers too.
07:28 Kil mesq-ote nutomuwon? You haven't heard that yet?
07:29 No. No.
07:30 Nama. - No.
07:32 Pihce nit, ya, 'kaney nit atkuhkakon. It's from a long time ago; that story is old.

Information

Capture Date 2010-12-13
Video Length 07:38
Places Discussed