| 00:01 |
Tett-oc ktoloqiyapon |
We're heading over to where |
| 00:03 |
nilun mecimiw Korik |
my uncle Greg |
| 00:04 |
eloqihtehkomeq an-ci cuspeskiyeq. |
and I used to hunt porpoise. |
| 00:06 |
U, aha. |
Oh, yes. |
| 00:07 |
Yut eloqicuwok. |
It's flowing this way. |
| 00:08 |
Iya, iya... |
Yeah, yeah... |
| 00:10 |
Mesq-ote kil kcuspeskew? |
Have you ever hunted porpoise? |
| 00:12 |
Mesqa. |
Not yet. |
| 00:13 |
Nokatomon nmociluwuhukan. |
I'm afraid of getting seasick. |
| 00:17 |
Mecimi-te en ci cuspeskiyek yut, |
Whenever we hunted porpoise here, |
| 00:19 |
tett ntoloqiyapon. |
we'd go that way. |
| 00:21 |
Psi ehta-te lamiw kisi... |
Everything inside could be used... |
| 00:23 |
Tehpu |
They just |
| 00:25 |
woloksiyil qasahkehtit. |
threw away the intestines. |
| 00:27 |
Kat-olu. |
Of course. |
| 00:28 |
Psi-te keq 'tuwehkaniya. Pikiyik. |
They used everything. Ribs. |
| 00:29 |
Psi-te keq. |
Everything. |
| 00:31 |
Naka 'kispastuniya. |
And they dried it. |
| 00:35 |
Wahte 'peci, iyey, |
They bring it |
| 00:36 |
maqehtehmoniya, iyey, |
all over there and gather it up, |
| 00:39 |
kispahtek, puniw. |
in the winter, once it was dried. |
| 00:41 |
Well, nilun ehta, nilun ehta mecimiw, qeni, |
Well, we used to... |
| 00:45 |
itom, "Well, kospastunen." |
He'd say, "We'll smoke it." |
| 00:47 |
On-oc, 'salawehtun. |
And then he'd salt it. |
| 00:52 |
On-oc wiqqahk, |
And then at low tide, |
| 00:54 |
on-oc ntoliptunen yet oloqiw, |
then we'd take it over there, |
| 00:57 |
Wahsamkiw, |
to the cove on the other side, |
| 00:58 |
on naci-pkotenomonen nit, u, |
and smoke it, |
| 01:03 |
tokki-al-ote mesq piskiyanuhk. |
until just before dark. |
| 01:06 |
Mesq piskiyanuhk |
It would be ready before dark. |
| 01:10 |
kisacuwiw. |
It would be ready before dark. |
| 01:13 |
Etoli-peskhuk, itom, |
When I was shooting, he said, |
| 01:14 |
"Eci-ckuwessit, mus peskhahkoc." |
"Don't shoot him when he's coming toward us." |
| 01:18 |
Itom, "Naka ktaskuwyan, |
He said, "You wait, |
| 01:23 |
ktaskuwyan |
you wait |
| 01:25 |
psonpewset |
if he fills up, |
| 01:29 |
mesq peskhawon." |
before you shoot him." |
| 01:32 |
Itom, |
He said, |
| 01:33 |
"An ci peskhot, make sure |
"When you shoot him, make sure |
| 01:34 |
kmiyawteluwan. |
you can hit him. |
| 01:37 |
Skat miyawteluwawon, |
If you can't hit him, |
| 01:37 |
musa peskhahkoc." |
don't shoot." |
| 01:39 |
Itom, "Musa wekihtuhkoc selsol." |
He said, "Don't waste the shells." |
| 01:44 |
On... |
And... |
| 01:46 |
on-oc yet |
and we |
| 01:48 |
npeciphanen yet cuspesok |
would bring the porpoise in |
| 01:49 |
imiyewikuwamok motapew. |
down behind the church. |
| 01:50 |
Mecimi-te nit ehtoli-nattokahat. |
That used to be the landing-place. |
| 01:53 |
Niktok peciw sistossok, |
Even the nuns |
| 01:55 |
pahtoliyasok, natsakiyawal, |
and priests would come to see him, |
| 01:57 |
eci-wolihtahsit. |
when he was cleaning them. |
| 02:00 |
Itom, "Kil-ona ktahcuwi- |
He said, "You have to teach yourself |
| 02:02 |
kehkimsin eli-woliyot." |
how to clean them." |
| 02:05 |
Itom, "Woliyan pesq." |
He said, "Clean one." |
| 02:08 |
Itom, "Wapololuhkiyin, |
He said, "I'll tell you |
| 02:09 |
on-oc nil ktiyulon." |
if you're doing it wrong." |
| 02:11 |
So, oqiton-ona. |
So, the canoe too. |
| 02:14 |
Itom, "Kis kil |
He said, "You are |
| 02:15 |
ktepikotonan asit ktopin." |
old enough to sit in the back." |
| 02:19 |
Yut aliyayeq milawiw. |
We'd be going around out in the middle. |
| 02:21 |
On-oc..., an ci yaka wolhuket. |
And... when he was feeling good. |
| 02:25 |
Mecimi-te 'tahcuwi-yaliphal |
He always had to carry |
| 02:26 |
'puhtayamol. |
his bottle with him. |
| 02:27 |
Mehsihp-al natsakiyal Harisossisol. |
He would always go to see Horace. |
| 02:33 |
Haris, ya. |
Horace, yes. |
| 02:34 |
Ya. |
Yeah. |
| 02:35 |
Nekom ehta nutankuwatpon. |
He was the one who used to sell it. |
| 02:40 |
Mecimiw, iyey... |
It always... |
| 02:44 |
It takes a while cuspesol? |
It takes a while to get the porpoise? |
| 02:48 |
Stehpal nit peskhut, iyey... |
It's as if when he's shot... |
| 02:50 |
cuspes sakhessit, |
When he comes up, |
| 02:51 |
stephal nit elessit. |
it's as if he does this. |
| 02:53 |
Tehsahqiw iyey stehpal suwwiyat. |
He kind of idles on the surface. |
| 02:57 |
You got so many seconds |
You got so many seconds |
| 02:59 |
qiltuwan naka ksaptahan. |
to go after him and harpoon him. |
| 03:02 |
Ktassu kahk. |
Otherwise he'll sink. |
| 03:05 |
Tahcuwi pol psonessu, iyey... |
First he has to fill with... |
| 03:08 |
U, ya, wocawson. |
Oh, yeah, air. |
| 03:11 |
Ya, wocawson |
Yeah, he has to take |
| 03:12 |
tahcuwi pol psonessu, on yaka... |
a full breath and then... |
| 03:16 |
Ma-te knituwiw-- |
You don't need to-- |
| 03:17 |
ma-tehc ktapehew. |
He won't go down. |
| 03:18 |
Tehpuhc apuckolhuke. |
He'll just flip over upside down. |
| 03:22 |
See, nit kahk peskhot, nit-te... |
See, if you shoot him right off... |
| 03:25 |
Skat wocawson ihihq... |
Without the air inside... |
| 03:26 |
Nit-te 'kottassin, init? |
He sinks right away, right? |
| 03:27 |
Nit-te 'kottassin. |
He sinks right away. |
| 03:30 |
Ma-na kisuwehkewon |
You can't use |
| 03:31 |
kininaqqil selsol, because, iyey... |
big shells, because... |
| 03:35 |
Ktomteluwa tehp! |
You'd blow him in half. |
| 03:37 |
No, |
No, |
| 03:38 |
knutehtelomuwan wocawson, |
it's because you'd shoot the air out of him, |
| 03:39 |
nit-te ktapalokittiyehe. |
and then he'd sink. |
| 03:41 |
Oh, that's right, yeah. |
Oh, that's right, yeah. |
| 03:42 |
See? |
See? |
| 03:43 |
Tepot nihtol |
That's why those |
| 03:45 |
number fours wolessuponil. |
number fours were good. |
| 03:48 |
Kiyasqi-te eltehsok. |
They hit just right. |
| 03:53 |
Cel nit, iyey, |
And when |
| 03:54 |
sakhapiyat nit-te 'putuwan. |
he'd come up he'd blow. |
| 03:58 |
Nit-tehc apc 'komoqin? Ma-te keq... |
Then he'd dive again? There was nothing... |
| 04:01 |
'Totoli-psonehtun, iyey, wocawson. |
He's filling up with air. |
| 04:04 |
On yaka, on yaka, |
And then, and then |
| 04:07 |
kisi-psonehtaq wocawson, |
when he is full of air, |
| 04:08 |
on yaka kpeskoliqewan! |
then you let him have it! |
| 04:11 |
Naka eci-'tawi-nipskatuwet. |
And he really knew how to swear. |
| 04:15 |
I know it. |
I know it. |
| 04:17 |
Kciqeliqaha kenoq, gee. |
But he was good, gee. |
| 04:18 |
U kciqalokitti ... out here, |
Oh, he was... |
| 04:20 |
kciqalokittiyeha. |
Out here, he was damn good. |
| 04:22 |
Itom neket, itom, "Well, |
He said, "Well, |
| 04:24 |
kis nil ma nulalokittiyalokiq-al." |
I can't seem to see very well now." |
| 04:26 |
Itom, "Kil toke |
He said, "So you have |
| 04:29 |
ktolawsikhan kikuwosson." |
to earn a living for our mother." |
| 04:33 |
Itom, "Kat-op nil keq nkisi-olluhkew." |
He said, "I wouldn't be able to do anything." |
| 04:39 |
On so nil nmace-kotunkan, |
So I began to hunt |
| 04:43 |
nmaciyaman. |
and fish. |
| 04:45 |
Naka mecimi-te aneqehsuwok |
And we always used |
| 04:46 |
ntiyali-saptahannuk. |
to spear flounder. |
| 04:48 |
Eci-wolalokittiyehpuksihtit nomehs... |
The fish -- the flounder -- |
| 04:50 |
aneqehsuwok mecimiw. |
tasted so darn good. |
| 04:53 |
Nit al-ote 'koskekiniya. |
They were about this wide. |
| 04:56 |
Psi-te... tamahk-oc |
We would nail them up |
| 04:57 |
etoli-sitektahat wen. |
on the side of the house to dry. |
| 05:06 |
Yut ehta mecimiw etolamahtihtit |
This is where the people |
| 05:08 |
skicinuwok, aneqehsuwok. |
used to fish for flounder. |
| 05:11 |
Mesq yut ktapamawon? |
Have you ever gone fishing? |
| 05:13 |
Mesqa. |
Not yet. |
| 05:13 |
Nama? |
No? |
| 05:14 |
- Nama. |
- No. |
| 05:15 |
Tette ntankolum... |
Over that way is where my uncle... |
| 05:17 |
Kci-peskiyak? |
At Marsh Pond? |
| 05:17 |
Tette... |
Over that way. |
| 05:19 |
Pessikapskiyak? |
At Split Rock? |
| 05:20 |
Aha, |
Yes, |
| 05:22 |
ledgeihkuk an ci wiqqahk. |
on the ledges at low tide. |
| 05:25 |
'Sami psi-te eci-wolamkiyak nit lampeq. |
Because the bottom there is nice and sandy. |
| 05:28 |
Nit-te-na yuta ... |
It is over here, too. |
| 05:29 |
Same sand. |
Same sand. |
| 05:30 |
Ya. |
Yes. |
| 05:31 |
Koti yut wolamke. |
It's really nice and sandy here. |
| 05:32 |
Wolamke. |
Nice and sandy. |
| 05:33 |
Tepot yut aneqehsuwok |
So, here is where |
| 05:34 |
ksiyapasuwok -- |
the flounder come in -- |
| 05:36 |
nit-al 'tolkiloniya, |
they're about this big, |
| 05:39 |
naka nit-al 'pahsekiniya. |
and this thick. |
| 05:41 |
Eci-wolalokittiyehpuksihtit. |
They taste really good. |
| 05:43 |
Eci-wolawsultiyiq kilun, naka |
We lived well, and |
| 05:46 |
ikolisomanok, iyey, |
the white people |
| 05:51 |
'tali-kotuhpultiniya. |
went hungry. |
| 05:53 |
I know it. |
I know it. |
| 05:55 |
Nit ehta weci- |
That's how |
| 05:57 |
sapawsultiyiq neket |
we survived back when |
| 05:59 |
Hoover presidentuwit, President Hoover. |
Hoover was president, President Hoover. |
| 06:02 |
Naka nit, iyey, |
And at that time |
| 06:04 |
psi-te wen kotuhpuhpon Eastport, |
everyone was hungry in Eastport, |
| 06:06 |
yut kilun-ote |
but here we lived |
| 06:08 |
kutawsultipon yuta... |
off all this. |
| 06:11 |
... kutawsultipon, |
... we lived off -- |
| 06:12 |
essok. |
clams. |
| 06:13 |
Essok, psi-te keq. |
Clams, everything. |
| 06:14 |
Pukocalahsisok. |
Periwinkles. |
| 06:18 |
Pukocalahsisok naka keq-al apc -- |
Periwinkles, and what else -- |
| 06:23 |
keq liwihtasu? -- |
what's it called? -- |
| 06:25 |
aneqehsuwok. |
Flounder. |
| 06:27 |
Ya. |
Yes. |
| 06:31 |
Ponapskul... |
The rocks... |
| 06:35 |
Tama cel skicinuwok |
Where did the people |
| 06:35 |
Nikk petqapskosossicik? |
Those little round ones? |
| 06:40 |
Nomehsuwok? |
They were fish? |
| 06:41 |
Nama. |
No. |
| 06:44 |
Tama cel skicinuwok |
Where did the people |
| 06:45 |
'tali-pkonawa? -- |
catch them? -- |
| 06:47 |
Pqahsuliyik! |
Mussels! |
| 06:48 |
Oh, yeah. |
Oh, yeah. |
| 06:48 |
Wolalokittiyehpuksuwok nikt pqahsuliyik. |
They tasted so good! |
| 06:51 |
Mec-otehp toke. |
Probably still do. |
| 06:52 |
Oh yeah. Nil |
Oh yeah. Whenever |
| 06:53 |
mecimi-te |
I'm hungry, |
| 06:54 |
eci-ketupuk nit-te naciphan. |
I go get some. |
| 06:58 |
Eci-wolalokittiyehpuksihitit |
Those mussels still |
| 06:59 |
pqahsuliyik mec. |
taste so good. |
| 07:01 |
Nit-al 'tolkiloniya. |
They are about this big. |
| 07:03 |
Ansa |
Like |
| 07:05 |
robinsisok nemihqosihtit. |
baby robins when they're just born. |
| 07:09 |
Robinsisok. |
Baby robins. |
| 07:11 |
Ksi-piyehsuwiwok. |
They're so fuzzy. |
| 07:14 |
Kinalokittiyena. Mecimiw |
You've got that right! |
| 07:20 |
old man Saktumaw naka, ya, |
Old man Soctomah and |
| 07:22 |
nmuhsums |
my grandfather |
| 07:23 |
natamaniya yet epastoq, yet oloqiw, |
used to go fishing out there in the middle, over that way, |
| 07:28 |
ihik channel nit-al eyik -- |
about where that channel is. |
| 07:32 |
ihik cilonasicik, |
They went after haddock, |
| 07:35 |
naka nuhkomeqok. |
and cod. |
| 07:39 |
Naka apc ... wenik kahk niktok, ihik... |
And also -- what are those called, those... |
| 07:43 |
cilonasit, pollock. |
cilonasit, pollock. |
| 07:46 |
No - |
No - |
| 07:48 |
Cilonasit. |
The haddock. |
| 07:49 |
Naka yut mecimiw |
And you could get |
| 07:50 |
eci wen moke-ptahat... |
all you wanted here... |
| 07:52 |
psi-te yut... |
all around here... |
| 07:53 |
Anqoc nataman nil |
Sometimes I'd go fishing |
| 07:54 |
naka ntankolum. |
with my uncle. |
| 07:55 |
Elalokittiyenaqsit-oc pethukot, |
We would catch a huge number of them; |
| 07:58 |
nuhkomeqok nwesuwe-cuwahpahkanennuk. |
we liked to throw the cod back. |
| 08:01 |
Tehpu heteksok... |
Just haddock... |
| 08:02 |
Well, |
Well, |
| 08:03 |
npolatalom, |
we would trade them |
| 08:05 |
nit-te ntesunomawotinen naka payisol. |
with my brother for pie. |
| 08:08 |
Naka |
And |
| 08:10 |
elihpi Stan 'tihinehpon, remember? |
that place that Stan had, remember? |
| 08:14 |
Sapatin... |
Sabattis... |
| 08:15 |
Sapatis, iya. |
Sabattis, yes. |
| 08:16 |
Sapatis. |
Sabattis. |
| 08:19 |
Nit ehta mecimiw |
That's where the |
| 08:21 |
bridge iyuhpon. |
bridge used to be. |
| 08:23 |
Nil ma nwewitahatomuwon |
I don't remember |
| 08:24 |
nit soqasuwakon. |
that bridge. |
| 08:25 |
Third Bridge ntoliwihtomonen. |
We called it "Third Bridge." |
| 08:28 |
Apc Carlow Island-ona nit kotok iyu, |
Then there was another one to Carlow's Island, |
| 08:30 |
naka waht Sipayik. |
and over there to Sipayik. |
| 08:32 |
Nohonul soqasuwakonol. |
Three bridges. |
| 08:35 |
On yut piluwicuwon |
And the flow of the water |
| 08:38 |
kisi-kpehtuhtit yuhtol three. |
changed when they closed up the three passages. |
| 08:40 |
Nit-te na yet lamiw... |
And so in there... |
| 08:42 |
Aha. |
Yes. |
| 08:43 |
...pasiciw. |
...over on the other side. |
| 08:44 |
Psi-te yut piluwicuwon. |
All of the currents flow differently now. |
| 08:45 |
Piluwicuwon-ote yut; |
They flow differently; |
| 08:46 |
no wonder, nokka-amuwiyahtuniya yut. |
no wonder, since they screwed it all up. |
| 08:48 |
Elkihqakkil yuhtol ponapskul. |
They used such big rocks. |
| 08:50 |
Yet-ona yaq mecimiw |
I heard that they used to spear |
| 08:52 |
kci-wahsiw 'tali-saptahawa saki. |
lobsters over on the other side, |
| 08:55 |
Kininaqsuwok yaq sakiyik. Not, iya... |
great big lobsters. |
| 09:01 |
Lampeq iyu not, iya, |
Underwater there was a -- |
| 09:03 |
ntaluwiwiya not... channel... |
what do you call it? -- a channel, |
| 09:05 |
naka yut ponapskul, gee, |
and in the rocks here, gee, |
| 09:07 |
elalokittiyekilok not sak, mec-al nit. |
the lobster were so big, this big! |
| 09:08 |
I know. |
I know. |
| 09:12 |
The claws nit olalokittiyekihqon. |
The claws were just huge! |
| 09:13 |
Etuciptinawotihtit. |
They had such big claws. |
| 09:14 |
Oh boy! |
Oh boy! |
| 09:16 |
Naka 'komaseyuwok. |
And they were easy to catch. |
| 09:18 |
Tokkiw yut kisi-amuwiyahtuhtit |
Until they screwed the place up |
| 09:20 |
yuhtol soqasuwakonol. |
with these bridges. |
| 09:21 |
Nit-te ma-te apc, iyey... |
Then there weren't any more... |
| 09:23 |
Nit-te ma-te toke... |
Now there aren't... |
| 09:25 |
Nokka-nehpahtuniya psi-keq. |
They killed everything. |
| 09:27 |
Psi-te psoncokuhsewiw |
It all gradually filled up |
| 09:28 |
ososq nit lamiw. |
with mud inside there. |
| 09:31 |
Nit-al-ote spocoke, ihik... |
It's about this deep. |
| 09:32 |
Nit-al spocoke ososq. |
The mud is that deep. |
| 09:34 |
Mecimi-te natonessahtinen nit. |
We used to go clamming there. |
| 09:37 |
Tan mecimiw likonuss nit? |
How did it use to look there? |
| 09:40 |
Well, saputeyu, |
Well, the water went through, |
| 09:43 |
yut-te 'ci-ksehpehe naka 'ci-nutehe. |
the tide went in from here and came out from there. |
| 09:46 |
So, |
So, |
| 09:48 |
ma-te yet ososq ihiw? |
and came out from there.then it wasn't muddy in there? |
| 09:50 |
Wolamke? |
It was a sandy bottom? |
| 09:51 |
Ya, wolamke. |
Yes, sandy. |
| 09:52 |
Toke kahk elalokittiye... |
Now it's terrible. |
| 09:55 |
Naka, iyey, |
And |
| 09:58 |
'sami-sipkahte |
it sits too long |
| 10:02 |
yuta one place tehpu, |
in the same place, |
| 10:05 |
naka mocimahte yut 'samaqan. |
and the water smells bad. |
| 10:07 |
Cel mec-ote toke wolpekot. |
And here the water is still clear. |
| 10:09 |
Ya. Mec-ona fish ihik... |
Yes, there were still fish here. |
| 10:13 |
Ma-te tahk toke nomehsuwok? |
There aren't any fish now? |
| 10:15 |
Nama. |
No. |
| 10:17 |
Gee, mecimiw elinaqsit. |
Gee, there used to be so many. |
| 10:18 |
Aneqehsuwok |
There used to be |
| 10:19 |
elalokittiyenaqsit mecimiw. |
so many flounder. |
| 10:20 |
Mecimiw. Naka kinkiluk. |
At one time. And they were big. |
| 10:22 |
I know. Eci-wolikihtit. |
I know. They were good fish. |
| 10:23 |
Neket-ona |
Did the fish |
| 10:24 |
nahtokassihtit nomehsuwok? |
use to run ashore? |
| 10:26 |
Mm-hmm. |
Mm-hmm. |
| 10:28 |
Kci-wahsiw? |
On the other side of Sipayik? |
| 10:29 |
No. Yut-olu nomociniw. |
No. Here on this side. |
| 10:31 |
U ya. OK. Mm-hmm. |
Oh, yes. OK. Mm-hmm. |
| 10:33 |
Peskotomuhkatiyik? |
Pollock? |
| 10:34 |
Niktok. |
Yes, those are the ones. |
| 10:35 |
Naka skicinuwok |
And the people |
| 10:36 |
'tali-nahtokahkaniya? |
knocked them up onto the shore? |
| 10:39 |
Kil-lu tan? |
Did you do that? |
| 10:40 |
Ya. |
Yes. |
| 10:43 |
Wikuwaci wen |
It's fun to run |
| 10:43 |
cuwahpi-qasqin ewasisuwitpon. |
into the water when you're a kid. |
| 10:46 |
'Sami 'taliphoqalawa ihi herrings, |
Because the pollock would chase the herrings, |
| 10:49 |
bunch of herrings; ansa, iyey, siktehpawolut. |
and they would be frightened |
| 10:57 |
On sonuciw 'toloqamkessiniya herringsok. |
and bunch up near the shore. |
| 11:01 |
Nit-olu pollock 'keskatqiyaniya. |
The pollock would drive them |
| 11:04 |
Tehpu nsaptahannuk, |
to the surface. |
| 11:07 |
nit-tehc... |
We would just spear pollock after pollock -- |
| 11:10 |
psi-al-ote wen...pollock, pollock, pollock. |
everyone would. |
| 11:13 |
Nit kete eci-wolawsultiyiq |
That's an example of how we lived |
| 11:14 |
nikt nomehsuwok. |
so well off the fish. |
| 11:15 |
Oh boy! |
Oh boy! |
| 11:16 |
Cel-ote, iyey, 'sameluk. |
And you know, there were too many of them. |
| 11:18 |
'Sami |
Because |
| 11:21 |
ma-te keqsey tehkeyik ktihiwonewin. |
we didn't have any refrigeration. |
| 11:23 |
Kristi-na sitomuhkakon 'tihinehpon. |
Christy had a fish-weir, too. |
| 11:25 |
Psonoliqehte tehc. |
It would be completely full. |
| 11:26 |
Aha. |
Yes. |
| 11:27 |
On-oc 'tali nekom miluwan Sipayik. |
And he would go around Sipayik giving it away. |
| 11:30 |
Nwewitahatom nit wen kisi-olluhket. |
I remember when people did that. |
| 11:33 |
'Tali-pisewolaniya... |
They'd go around putting them in... |
| 11:34 |
...melopaksihkuk. |
...the mailboxes. |
| 11:37 |
Wolomahtuhpon-oc, iyey... |
He was a good person... |
| 11:40 |
piskalokittiyehpon. |
crazier than hell. |
| 11:41 |
- Piskalokittiyehpon. |
- Crazier than hell. |
| 11:44 |
Pirate not Kristiw. |
That Christy was "Pirate"! |
| 11:46 |
Ma not 'sikinaqsiw. |
He wasn't stingy. |
| 11:47 |
Nama. Ma not 'sikinaqsiw. |
No, he wasn't. |
| 11:49 |
Nekom-ote kmilkun: man, |
He would give you things himself: money, |
| 11:52 |
elossomiyin skat kisossomiwon. |
something to drink if you hadn't had any. |
| 11:56 |
Meqpekahk. |
Wine. |
| 11:57 |
Meqpekahk welihpukahk. -- |
Good wine. -- |
| 12:00 |
Tan, iyey, tan tuci-macemiyan? |
What time does mass start? |
| 12:06 |
'Qotanku. |
Eleven o'clock. |
| 12:17 |
Ktahcuwi pol, iyey, knaci-cuwihtun... |
You have to go earn... |
| 12:19 |
Ntahcuwi-naci-natomesk. |
I have to go to mass. |
| 12:25 |
Knaci-cuwihtun eliyayin. |
You have to earn the place ou're going to. |
| 12:27 |
Nita! |
oh no! |