00:02 |
Well, nkoti-qecimulahpon |
Well, I was going to ask |
00:03 |
Tepit naka Maliyan, |
David and Marion, |
00:05 |
tayuwe amsqahs nenawotiyeq |
when did you first meet, |
00:08 |
naka eli-kisi-nipuwiyeq? |
and how did you get married? |
00:10 |
Mesq-ote nonawotihpon. |
We still don't know each other! |
00:13 |
Mesq-ote? |
You don't? |
00:16 |
Ma kal-otehc. |
Not really! |
00:17 |
Mesq knonawotihpa? |
You don't know each other yet? |
00:18 |
Ma kal-otehc. |
Not really. |
00:20 |
- Ma kal-otehc. |
- Not really. |
00:22 |
Kis qoni-nipuwiyek. |
We've been married for quite a few years. |
00:24 |
Tan kis qoni-nipuwiniya? |
How long have you been married now? |
00:28 |
Nil etolewestuwamiyin? |
Are you talking to me? |
00:29 |
Mm-hmm. |
Mm-hmm. |
00:30 |
U, coke, |
Oh, let's see, |
00:34 |
kamacin kehsinsk kehsikoton, nisuwinen. |
sixty years we've been married. |
00:41 |
Kpuwatomon ntitomon |
Do you want me to say it |
00:43 |
ntikolisomaniwihtomon? |
in English? |
00:45 |
Nama. |
No. |
00:47 |
Nkisi-tehc wikhomonen. |
We can write it out. |
00:51 |
Tan ktoli amsqahs nonawotiniya? |
How did you first meet? |
00:56 |
Beatrice-ok nil ntotoli iyey ksonuwikehpon, |
I was babysitting at Beatrice's, |
01:00 |
on nekom 'totoli-peciyan, |
and he was coming there, |
01:01 |
'tahtoli-peciyan nit -- right? -- nipayiw. |
he kept coming there, right? At night. |
01:04 |
On-oc nil nkisacin nutahan. |
And I would be ready to go out. |
01:07 |
Tan-op-al nenhitahasin? |
What was I supposed to think of that? |
01:10 |
Ahtoli peciyat. Itom, |
He kept coming there. He said, |
01:12 |
"Ehtahs peciyayan, |
"Every time I arrive, |
01:15 |
nit-te wot macahan!" |
she leaves!" |
01:18 |
Ntolitahasin, |
I thought, |
01:20 |
next time peciyat, yut-tehc nti. |
next time he comes, I'll stay right here. |
01:25 |
Nit weci-kisi-nonawotiyek, nit oloqiw. |
That's so we could get to know each other, that way. |
01:34 |
Kisi iyey yalkawotiyek |
We walked |
01:38 |
nipayiw psi tama. |
everywhere in the night. |
01:43 |
Elluhket nit Christiw. |
It was Christy's doing. |
01:45 |
Christiw? |
Christy's? |
01:47 |
Yehtol iyey I think-oc iyey... |
I think it was that ... |
01:53 |
Keq-al-otehp |
What would I call it |
01:54 |
ntoli-ikolisomaniwihtomon... |
in English? |
01:58 |
Anyway... |
Anyway... |
02:05 |
Well, nit-te nmaciyali-wicewtinen |
Well, then we started to go out together, |
02:07 |
al-ote 'qocikoton. |
for a year. |
02:14 |
Solahki-te iyey |
Suddenly, |
02:15 |
anyway somehow |
anyway somehow |
02:16 |
nkishomawotinen nisuwinen, |
we decided to get married, |
02:18 |
you know. |
you know. |
02:19 |
Ntacuwi-te nil liwihtomon, |
I was the one who had to say it. |
02:21 |
nekom kotama, |
He wouldn't, |
02:22 |
'sami-tqesuwapiyiw. |
because he's too shy. |
02:30 |
So, kil kisi-qecimulot? |
So, you were the one who asked him? |
02:31 |
Ha? |
What? |
02:31 |
Kil kisi-qecimulot? |
You asked him? |
02:35 |
Well, |
Well, |
02:37 |
eluwehk-al. |
I guess so. |
02:39 |
Nkinhok ehta, tepot ntahcuwi-te. |
I was pregnant, so I had to. |
02:42 |
Ktahcuwi-qecimula? |
You had to ask him? |
02:43 |
Ntahcuwi iyey, aha, iya. |
I had to, yes, yeah. |
02:45 |
Weci-wewisit... |
So that he'd know... |
02:46 |
Nkelonosk ehta nwewinaq |
My godmother knew |
02:49 |
eli-kinhokay. |
I was pregnant. |
02:53 |
On itom, "Ktacuwihc nipuwipa." |
And she said, "You'll have to get married." |
02:55 |
Ntiyahpon, |
I told her, |
02:57 |
"Cuwi-nipuwiyek, |
"If we have to get married, |
02:58 |
ntahcuwihc nipuwipon." |
we have to get married." |
03:02 |
Neket nit nkisi iyey |
At that time, |
03:03 |
ksiyutanen ihik -- |
we moved into that -- |
03:06 |
pihce, iya, Wapqat iyey poolroom 'tihinehpon. |
a long time ago, Wapqat had a poolroom. |
03:10 |
On mehcinan... |
And he died... |
03:12 |
Ma-te wen... |
No one... |
03:15 |
Wosokehte. |
It was empty. |
03:17 |
Ma-te wen wikiwon. |
No one lived there. |
03:20 |
On ma-te tama wikiyek, |
And we had nowhere to live, |
03:21 |
on nkossiyutanen nit. |
so we moved in there. |
03:24 |
Apc tahk puniw. |
Then it was winter. |
03:27 |
Neket nit iya Kanosi nomihqosin. |
That was when Gunsy was born. |
03:31 |
Eci-tkeyik nita, |
It was so cold in there. |
03:33 |
tkikuwamokot u, coqahk-al-ote. |
Oh, it was a cold house, for sure. |
03:36 |
Nmihqitahama etolotutuwet iyey |
I remember him kindling the fire |
03:39 |
piyehsuweyal ihil 'toptanol. |
in his fur coat. |
03:45 |
Nil-ona nit-te eli iyey psihkuwuk... |
I was wearing one, too... |
03:48 |
... eci-kisuwekit. |
... I was warm right away. |
03:48 |
Espeyicik ihik |
You had to put on |
03:52 |
nutahat wen nahsonacihi. |
tall boots to go out. |
03:56 |
'Tolapasom. |
Boots. |
03:57 |
Aha, 'tolapasom. |
Yes, boots. |
03:59 |
Nikk ehta yali-psihkuwukik lamikuwam. |
That's what I wore around inside. |
04:02 |
Naka ntahcuwi-maspahsewan. |
And I had to wear thick clothing. |
04:04 |
Eci-tkeyik. |
It was so cold. |
04:06 |
Iya it's a wonder |
Gee, it's a wonder |
04:07 |
nsapiphanen nicanon. |
we managed to have our child survive. |