Whale calls the porpoises to him
Start Time | Peskotomuhkati-Wolastoqey | English |
---|---|---|
00:02 | 'Sami nil ehtahs-ote yut | Because, when I came |
00:07 | mecimi yut etoli-esuwiyay, | here regularly, |
00:08 | cu-oc keqsey ntolelomoq keq welikok. | something good would happen to me. |
00:12 | Tahalu kete nit neke yet | Like one time when I was standing |
00:13 | nomociniw etolintu, | over there on the side singing, |
00:16 | etolintuwatom nit anelsuhkewey lintuwakon. | singing to ask for forgiveness. |
00:20 | Three o'clock nit neket spasuwiw, | It was 3:00 in the morning, |
00:25 | on nkisintuwatomon nita. | and I sang that song. |
00:27 | On nita, elomi-mehcintu | And then, as I was coming to |
00:31 | on ntitomon, "Tahu." | the end of the song, I said, "Ta-ho." |
00:33 | Cel stehp yut-te sehket | And it was as if an old man |
00:35 | kehcikotonet skitap; | was standing there; |
00:37 | itom, "Tahu." | he said, "Ta-ho." |
00:40 | Iya, on nqolopessin. | Well, I turned around. |
00:42 | Ntolitahasihpon-al Reggie | I thought it must be Reggie |
00:43 | ntotoli-cikawiyoq, | teasing me, |
00:45 | kosona keq, yali-kalsu. | or doing something, hiding. |
00:47 | Ma-te tama wen. | There was no one there. |
00:48 | Npossoniyan-ote yuta, | I looked all around. |
00:49 | ma-te tama wen. | No one. |
00:52 | On nkocicihtun eli | And I knew it must be |
00:56 | yut nit wen 'cocahqol | someone's soul |
00:58 | ntotoli-yuhukun eli-nutuwihtit, | telling me that they heard me |
01:03 | naka 'palitahasultiniya | and that they were happy that I |
01:06 | eli-peci-nacintuwewuk, | had come to sing to them, |
01:08 | iya. | yes. |
01:09 | On nit-te nmattoktehmuwan nmossis, | And I called my sister as soon as |
01:12 | yut weci-macahay sepon kolahk | I went home, at 7:00 |
01:14 | nit spasuwiw. | that morning. |
01:18 | On ntiyukun, itom, "Gracie." | And she said to me, "Gracie, |
01:21 | Itom, "Kpeci-kinuwehtakuk eli ... | they've come to tell you that |
01:29 | nit totoli-olluhkihin naka | they like what you are doing, and |
01:32 | 'puwatomoniya nit-te ktahtoli | that you should keep on |
01:33 | nit olluhkan. | doing it. |
01:35 | 'Sami nekomaw-ona | Because they, too, |
01:36 | 'koti-nutomoniyal apc | want to hear |
01:38 | ktolintuwakononnul | our songs again |
01:40 | naka ktolatuwewakonon." | and our language." |
01:42 | Naka... Nopal yut ihit Makolit | And I wish Margaret were here |
01:44 | naka 'takonutomon nit cuspesok, | and could tell the story of the porpoises, |
01:47 | Putep eli-petokimat cuspes. | how Whale called the porpoises to him. |
01:50 | Naka 'tiyan Putep cuspes, | In the story, Whale tells the porpoises, |
01:52 | "Oliyawolotiq sonuciw | "Go swim along the shore |
01:54 | Sipayik naka iyey | at Sipayik and |
01:58 | kciksotomoniya mawsuwinuwok. | listen to the people. |
02:01 | Cipotu-te mec | Maybe they are still singing |
02:02 | totoli-skicinuwintuhtuwok, | the Passamaquoddy songs, |
02:06 | naka 'totoluwehkaniya | and using |
02:07 | 'tolatuwewakonuwa imiyawolotihtit. | their language when they pray. |
02:11 | Naka kpeci-kinuwehtuwin." | Come back and report to me." |
02:13 | On 'tiyaliyaniya cuspesok sonuciw | And the porpoises did swim by |
02:17 | Sipayik. | Sipayik. |
02:18 | Knutakunen | They heard us |
02:20 | etoli-skicinuwatuwahtiyoq, | speaking in Passamaquoddy, |
02:21 | skicinuwi-imiyawolotiyoq, naka | praying in Passamaquoddy, and |
02:23 | skicinuwi-lintuhtiyoq. | singing in Passamaquoddy. |
02:26 | Wesuwessin. | He went back. |
02:27 | Cuspesok wesuwessiniya Putepiyil, | The porpoises went back to Whale |
02:30 | naka 'tapi-yahaniya. | and went back and reported to him. |
02:32 | Eci-palitahasit yaq Putep! | Whale was very happy! |
02:34 | Itom yaq, "Iya, welitahasiyan. | He said, "Well, I am so happy. |
02:38 | Nit-te mecimi-te eli-pawatom." | That is just what I always wanted." |
Information
Capture Date
2010-05-30
Video Length
02:00
Places Discussed
People in Video
Topics Discussed