When My Wife and I Went Moose-hunting
| Start Time | Peskotomuhkati-Wolastoqey | English |
|---|---|---|
| 00:19 | Yut weci-macahayek miyahsiw, | When we left here, it was early, |
| 00:23 | tett ntoloqiyanen ihik eliwihtasik | and we went by way of what’s called |
| 00:25 | Telephone Road. | the Telephone Road. |
| 00:27 | Ntali-wiwoniyanen nit | We went around by |
| 00:30 | Tomah Road, | the Tomah Road, |
| 00:32 | woli-te East-West Road. | and right on to the East-West Road. |
| 00:34 | Waht kininaqot, iyey… a… | In that place there is tall… |
| 00:43 | pskihkul etolikok, | grass growing, |
| 00:44 | naka sipuhsis tuciye. | and a brook goes by. |
| 00:49 | Apaciyayek, | On the way back, |
| 00:50 | kempok ntoliyanen. | we went to the camp. |
| 00:54 | Nit peciyayek, | When we got there, |
| 00:57 | nkisi-’tutuwatomon papskot. | I lit the stove. |
| 01:01 | Kistutuwiyek, | When we’d lit it, |
| 01:04 | on natqahsinen mahkiyew. | we went to lie down for a bit. |
| 01:08 | Kisqahsinek, nkisi, iyey, | After we’d lain down, |
| 01:14 | nutahanen apc, menakac. | we went out again, driving slowly. |
| 01:16 | Utenek ntoliyanen. | We went to town. |
| 01:21 | Ntapi-meyoluhkanen, | We went to get the mail, |
| 01:23 | naka-te apc nituwiyek. | and other things we needed. |
| 01:28 | Cel nkisi-conessipon yet | And we stopped |
| 01:30 | ihtolihpultimok, | at that picnic spot, |
| 01:35 | naka, iyey, | and |
| 01:36 | nkisihpinen. | we ate. |
| 01:40 | Kisihpiyek, nit weci-macahayek | When we’d eaten, we left there |
| 01:42 | woli-te apc Telephone Road, | and took the Telephone Road again, |
| 01:45 | woli-te kempok. | right to the camp. |
| 01:48 | Nit peciyayek, | When we got there, |
| 01:52 | nkisapuwanen kahpe. | we had some coffee. |
| 01:56 | Ntiyahpon, "Nehe, | I said to her, "Well, |
| 01:57 | motapahane" | let’s go down" |
| 01:59 | — nilun Frensis. | Frances and I. |
| 02:01 | Nmotapahanen kempossisok. | We went down to the little camp. |
| 02:03 | Four-wheeler npomuwehkahan. | We used the four-wheeler. |
| 02:06 | Waht peciyayek, | We arrived |
| 02:08 | yut pemcokek, | at this muddy area, |
| 02:10 | wot tahk pemaptaq mus. | and there were moose tracks. |
| 02:12 | Nit-al ’tutaptun. | The tracks were that big. |
| 02:15 | Solahki-te pskehe. | All of a sudden the tracks turned. |
| 02:17 | Tett oloqi-pskehe oloqiw, tinahkatik. | He’d turned to the right. |
| 02:23 | On nilun macahanen kempossisok. | So we went back to the little camp. |
| 02:27 | Nit peciyayek, | When we arrived, |
| 02:30 | nkisapqotehtunen kempossis. | we opened up the camp. |
| 02:35 | Yut-olu ntotolapuwepon kahpe, qocomok. | We were drinking coffee outside. |
| 02:40 | Nit, iyey, | It was |
| 02:42 | tama-al-ote | about |
| 02:47 | new aciye, | four o’clock, |
| 02:50 | kamotu tett metehtaqsit. | and suddenly we heard something. |
| 02:54 | Itom Frensis, "Wen not?" Ntiyahpon, | Frances said, "Who’s that?" I said, |
| 02:57 | "Mus not metehtaqsit." | "That was the sound of a moose." |
| 03:01 | Apc waht, | Then again, |
| 03:02 | pihcetuhsis, | from a little way off, |
| 03:04 | apc motehtaqsin. | it could be heard. |
| 03:07 | Nil-lu tan tuciw sitomok ntoliyan. | Every once in a while |
| 03:09 | Nwecuwawkomon sitom. | I would go down to the shore. |
| 03:11 | Nit-te peciyay, ntiyali-qiluwapin, | When I got there, I looked around |
| 03:14 | pempekek, | the water line, |
| 03:18 | ma-te keq. Apc natopin. | and there was nothing. So I went to sit down. |
| 03:24 | Apc nit, iyey, | And again |
| 03:27 | etolewestuwek, | we were talking, |
| 03:29 | apc natsakihtun sip. | then I went back again to look at the river. |
| 03:33 | Peciyay wot tahk waht sehket, | When I arrived, there he was standing at a distance; |
| 03:36 | etoli-koti-cuwahpessit. | he was about to go into the water. |
| 03:38 | Ntapiptun peskuwat. | I went to get my rifle. |
| 03:40 | Nkisi-peskhan, | I shot at him, |
| 03:43 | ’cuwahpessin, | he went into the water |
| 03:44 | ’tolomi-ksokahomon. | and swam across. |
| 03:46 | Mam-ote nit waleyik olomi-kpiye. | Finally in a deep spot he went up onto the shore. |
| 03:51 | Ntiyahpon Frensis, "Nehe, | I told Frances, |
| 03:53 | etqehkuwane. | "Okay, let’s go head him off." |
| 03:58 | Ntepessinen oqitonuk, nmacahanen. | We got into the canoe and took off. |
| 04:01 | Waht peciyayek etoli-kinpekek, | When we got to where the water widened out, |
| 04:04 | tett ntoloqiyanen. | we went that way. |
| 04:06 | Waht elapi qesaweyik, | When I looked way off to that point of land, |
| 04:11 | ntolitahasin, | I thought, |
| 04:13 | nit nankomiyat, waht pihcetu waleyu. | "If he keeps going that way, it's deeper over there." |
| 04:17 | Yut-olu tehpu milawte kekesk. | But here, the shore juts out a little bit. |
| 04:22 | Yut-te kisi-nahtokassi, | When I had gotten to the shore, |
| 04:25 | nkisi-wihqahtun kekesk oqiton. | I pulled the canoe up a little. |
| 04:28 | Nit-ona ’toli-sakhuhsan. | He suddenly appeared walking through there. |
| 04:31 | ’Toli-cuwahpuhsan. | He stepped into the water. |
| 04:33 | Nit-tehna npeskhan. | And then I shot him. |
| 04:35 | Kulopihteluwuk, | When my shot turned him, |
| 04:37 | nit-te oloqi-ckuwi-nahtokassin. | right off he started coming out of the water this way. |
| 04:39 | Nit apc peskhuk, | When I shot him again, |
| 04:42 | tehpu, iyey, | he just… |
| 04:43 | ncituwamqehteluwa. | The shot made his head go down. |
| 04:45 | Tehpu alokuhuke. | He was just floating around. |
| 04:47 | Nita, nit iyey… | Well, that… |
| 04:53 | Neket-op wot ’totoluwikhikan Frensis. | Meanwhile Frances is taking pictures. |
| 04:56 | Ntolitahasihpon camera ma-te ’tihiwon. | I thought she didn’t have the camera. |
| 04:58 | Itom, "Pol ntuwikhoman, ntuwikhan." | She said, "First let me take a picture, take a picture of him." |
| 05:01 | Ahtoluwikhiket nekom. | She kept taking pictures. |
| 05:05 | Apc nkisi-cuwahpehtun | I put my canoe in again |
| 05:06 | ntoqiton naka ntepessin. | and got in. |
| 05:08 | Naci, iyey, ntolahqepilanen wot mus | We went and tied up the moose |
| 05:10 | naka, iyey, | and |
| 05:12 | life preservers, woniyakonok. | put on life preservers, around his head. |
| 05:16 | Ntoqeci nahtokayiw ewepehlanen, | We tried to get him up onto the shore, |
| 05:18 | mam-ote wahkac. | and barely got him out of the water. |
| 05:21 | Nita, mam-ote | Well, finally |
| 05:22 | ahpap memhusu tokkiw, ihik, | the rope reached as far as |
| 05:25 | stahqonuk. | the tree. |
| 05:26 | Yet ntolahqepilanen. | That’s where we tied him. |
| 05:29 | On yaka nuckuwi-apaciyanen. | Then we started back. |
| 05:32 | Mile nit tutson | It was about a mile |
| 05:34 | ’cimaciw etolihteluwukot | from where we shot him |
| 05:36 | tokkiw kempossisok. | to the little camp. |
| 05:39 | Nan aciye nehpuhukot. | It was five o’clock when we killed him. |
| 05:43 | Nit apaciyayek kempossisok | When we got back to the little camp |
| 05:46 | ncuwi-wihqahtunen oqiton. | we had to pull out the canoe. |
| 05:48 | On yaka ntepessinen apc | And then we got back on |
| 05:50 | four-wheeler. | the four-wheeler. |
| 05:51 | Apc ntoliyanen kci-kempok. | We went back to the big camp. |
| 05:55 | Nit peciyayek, | When we arrived, |
| 05:56 | apc yet ntepessinen truck. | we got back in the truck there. |
| 06:00 | On yaka nutahanen. | And then we came out. |
| 06:03 | Peciyayek police station, | When we got to the police station, |
| 06:07 | ntiyahpon not ntutem, | I told my friend, |
| 06:08 | "Mec-op-al nkisuwekan your telephone?" | "May I use your telephone please?" |
| 06:11 | Itom, "Haw." | He said "Go ahead." |
| 06:12 | Ntiyahpon, "Nehpahan mus. | I told him, "We killed a moose. |
| 06:14 | Help npeci-naciptunen." | We came to get help." |
| 06:19 | Nkisi kalomuwyan nqoss. Ntiyahpon, iyey, | I called my son. I told him, |
| 06:22 | "Nehpaha mus. | "I killed a moose. |
| 06:24 | Naciphan kotokik kpolatalomok, | Go get your other brothers, |
| 06:28 | weci-kisi, iyey, nutehlukot." | so we can get him out. |
| 06:31 | Cel tahk-ote uckuwiptun kininaqahk | He even brought |
| 06:33 | boat naka motor… | a big boat and motor… |
| 06:37 | weci-kisi-tepehlukot. | so we could load him into the boat. |
| 06:43 | Nita, yut peciyat, | Well, he came here, |
| 06:46 | macahat, | he set out, |
| 06:48 | with a boat. | with a boat. |
| 06:50 | On weket, ma wolessiw, ’tapaciptun. | But that one didn’t work, so he took it back. |
| 06:55 | Apaciptaq on ’peciptun oqiton. | What he brought back was a canoe. |
| 07:00 | Tokkiw waht peciyat kempok, | By the time we got back to the camp, |
| 07:03 | kis eight o’clock. | it was eight o’clock. |
| 07:07 | Nita, nit ehta nulacultinen, | Well, we all got ready, |
| 07:10 | nmacahawotinen kempossisok. | we left for the little camp. |
| 07:13 | Mile nit tuton. | It was a mile off. |
| 07:17 | Nita, nit peciyayek, | Well, when we got there, |
| 07:20 | pesq nqoss, iyey, mecikatat, nit-te | one of my sons, who has a bad leg, |
| 07:23 | kempok iyu. | he stayed at the camp. |
| 07:25 | Tan tuciw ’possahtuwehtun | Once in a while |
| 07:26 | possaqhenomakon | I’d light the torch |
| 07:28 | weci-kciciht…. | so we’d know… |
| 07:29 | Nkocicihtun te tuttek. Yut tahk | I knew right where it was. |
| 07:32 | weci-kcicihtaq-ona... | But this was so |
| 07:33 | nikk kotokik. | the others would know. |
| 07:36 | Nita, nmacahanen. | Well, we left. |
| 07:38 | Nilun nisuhkomupon, iya, | Rodney and I were in one canoe. |
| 07:41 | Rodney. Louis-olu ’qotuhkayiw. | Rodney and I were in one canoe. Louis, though, was alone. |
| 07:45 | Waht peciyayek, | When we got over there, |
| 07:49 | wot mete-oqimit. | he could be heard calling. |
| 07:51 | Nit ehta, iyey, | Right off, |
| 07:53 | nwihqahtunen oqitonul. | we pulled the canoes ashore. |
| 07:57 | Nit ehta, iyey, | Then |
| 07:59 | ntoqeci, iyey, | we tried |
| 08:01 | ewepacqehlanen. Ntama. | dragging him up. But no. |
| 08:04 | Mam-ote ncuwi, iyey, | Finally we had to |
| 08:05 | ketoloksehlanen nit-te ’samaqanok, | gut him right there in the water, |
| 08:07 | waht-ote ntutomipon notqinnuk. | standing in it up to our knees. |
| 08:11 | Nita, mam-ote wahka nkisehlan. | Finally, we just managed to get him done. |
| 08:15 | Not mus | That moose |
| 08:17 | etutkamit. | was so big and fat. |
| 08:19 | Nit-al tutakon wihk, | His fat must have been this round, |
| 08:21 | nisonul. Nit-al qoneyuwol. | two pieces of it. They were this long. |
| 08:24 | Yut lamiw. | Here inside. |
| 08:28 | Kcicihtuweksopon nuckuwiptunennul. | If we had known, we would have brought them. |
| 08:30 | Yut tahk nit-te elahkiyek. | But they’re where we left them. |
| 08:34 | Nita, mam-ote nkisi wolehlan. | Well, we finally got him cleaned. |
| 08:36 | Wahka-te nkisi-ewepacqehlan, ihik… | We could barely get him hauled up… |
| 08:40 | yut on the bank. | up onto the bank. |
| 08:43 | Nita, apc ntoqeci-tepehlanen oqitonuk | Well, we tried again to lift him |
| 08:47 | peciptaq. | into the canoe he’d brought. |
| 08:50 | Nit, iyey… | That… |
| 08:53 | naka eci-ksi-matolukiyak yut oqiton. | and this canoe was pretty rickety. |
| 08:56 | Mam-ote wahkat nkisi, iyey, | We finally barely got him |
| 08:57 | woli-punan. | in place. |
| 08:59 | Ntoqecehtunen. | We all tried. |
| 09:02 | Naka kis tan-al aqane-tpuhkahk. | And it was already completely dark. |
| 09:06 | Mam-ote | We finally |
| 09:08 | nkisi-tepehlan. | got him in. |
| 09:12 | Louis ’kisi-tepatuwan. | Louis climbed in. |
| 09:15 | Cipotu kal nit olpehson oqiton. | Maybe there was that much freeboard on the canoe. |
| 09:20 | Eight-hundred-and-fifty pounds li-pqanok not oqiton. | That canoe could hold eight-hundred-fifty pounds. |
| 09:25 | So… nit elkilok mus, | So… that’s how big the moose was, |
| 09:27 | naka nit kehsossok iyey, pcossol. | and that’s how little freeboard was left. |
| 09:30 | Nit oqiton, nit-tehp ktoqtapehe. | That canoe, it could easily have sunk. |
| 09:35 | Nekom kisi-tepatuwet. | He climbed in. |
| 09:38 | On yaka nmacahawotinen kempossisok. | Then we all left for the little camp. |
| 09:42 | Nit weci-macahawotiyek, | From when we left |
| 09:45 | tokkiw…. | until…. |
| 09:47 | Welessik ma, iyey, wocawsonu. | It’s a good thing it wasn’t... windy. |
| 09:50 | Nit kahk-op wocawsok, | If it had been windy, |
| 09:51 | u, ktapehe-tehp. | oh, it would have sunk. |
| 09:56 | Nita, mam-ote kempossisok. | Finally, we get to the little camp. |
| 09:58 | Nita, nkisi-nahtokahlanen. | Well, we got him ashore. |
| 10:02 | Yut-olu four-wheeler ’tiywal winch. | This four-wheeler had a winch. |
| 10:05 | Ntahtoli-wihqacqimanen, | We kept hauling him in, |
| 10:07 | ntahtoli-wihqacqimanen. | hauling him in. |
| 10:10 | Mam-ote nkisi-tepehlan ihik traila-wok. | We finally got him onto the trailer, |
| 10:13 | On yaka four-wheeler napicehlanen. | then hooked him to the four-wheeler. |
| 10:16 | Nit weci-macahawolotiyek, | We went from there to |
| 10:18 | tokkiw kci-kempok. | the big camp. |
| 10:21 | Kci-kempok peciyahtiyek, | When we got to the big camp, |
| 10:24 | on pol, iyey, ntatolahsimultinen, | we had a rest first, |
| 10:28 | on yaka ntepehlanen truck-ok. | and then we loaded him onto the truck. |
| 10:31 | On yaka nuckuwyawotinen. | And then we came out. |
| 10:35 | Peciyawotiyek police station, ihtoli, iyey, | When we got to the police station, |
| 10:38 | tag-omuwyut musok, | where they were tagging moose, |
| 10:43 | aqamok two o’clock. | it was after two o’clock. |
| 10:46 | Tokkiw yut nilun peciyayek Frensis, | By the time Frances and I got here, |
| 10:50 | aqamok two-thirty. | it was after two-thirty. |
| 10:53 | Nit-te elopit mus ’qoci-tpuhk. | That’s the way the moose stayed for the night. |
| 10:56 | Apc yaka kisi-pasqek on yaka ’peciyaniya. | They couldn’t get back until the afternoon. |
| 11:04 | Nkisekhulanen. | We hung him up. |
| 11:07 | Kisekhulukot | Once we got him hung up, |
| 11:09 | apc nekom ’cuwi-natoluhkan, | he had to go to work, |
| 11:12 | on nilun Frensis posehlanen. | so Frances and I skinned him. |
| 11:15 | Ntihinennul, ihil, | We have |
| 11:18 | pictures. | those pictures. |
| 11:19 | Temonu kmessunomulonul. | I’ll show them to you later. |
| 11:22 | Nita, | Well, |
| 11:25 | kisi-psehlukot, | once we had skinned him, |
| 11:28 | nmace-soqskehlanen. | we started cutting him up. |
| 11:33 | Miya-te Louie ’peciyan naka, iya, Steve. | Just then, Louie and Steve arrived. |
| 11:37 | Nekomaw, iyey, ’kisi-psikiksawal | They quartered him |
| 11:40 | naka nokka-cepiksaniya. | and finished cutting him up. |
| 11:42 | Nokka-poneqiptuniya lahkapok, | They took it all down to the cellar, |
| 11:44 | eci-tkeyik. | where it’s very cold. |
| 11:47 | Nita, aqamok twenty hours | So, it took about twenty hours |
| 11:50 | on yaka nokkasomoniya wiyuhs. | to cut up all the meat. |
| 11:53 | Wehqapsomuhtit-ote, | As they cut, |
| 11:57 | nuli-wissahqekonomonen | we wrapped it up well |
| 11:59 | naka npunomonen, ihik, freezer. | and put it in the freezer. |
| 12:02 | Nit psiw welaqek toke. | That’s where it’s all stored now. |
| 12:05 | Nit… nit nit nulelomoqekhukun, iya, mus. | That moose gave us good luck. |
| 12:12 | Nit-te msiw. | That’s all. |
Information
Capture Date
2010-01-01
Video Length
12:00